Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Onomástica. Problema. Inglés. Español.
Autor:   Moya Jiménez, Virgilio
Año:   2000
Título:   La traducción de los nombres propios [The translation of names]
Lugar:   Madrid
Editorial/Revista:   Cátedra
Páginas:   223
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8437618711.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Introducción; 2. Antropónimos, topónimos y otros nombres propios; 3. Onomástica política; 4. La información añadida y el método Mozart; 5. Tanto monta, monta tanto... o Nueva York versus la Gran Manzana; 6. Títulos y titulares.
Resumen:   Su intención no es dictar soluciones, sino servir de fuente de recursos para solucionar los problemas, o algunos de los problemas, que surgen de la traducción de los nombres propios. El axioma de que los nombres propios son intraducibles es uno de los lugares comunes traductológicos más extendidos entre cualquier escuela o tendencia de traducción. A tal afirmación acompañan siempre un sinfín de excepciones o alguna forma de traudcción ya consagrada por el tiempo, lo que supone una aparente contradicción con la contundente afirmación inicial. Así pues, este estudio pretende ofrecer los recursos necesarios para que el traductor no porfesional pueda resolver los problemas planteados por la traducción de los nombres propios, porque la traducción, aparte de una técnica, es también un arte de solucionar problemas. [Source: Publisher]
Comentarios:   Based on author's dissertation, Del traslado interlingual de los nombres propios, en especial del inglés al español, submitted to the Universidad de Las Palmas in 1996. Cf. also in BITRA.
Impacto:   1i- García García, Olga. 2001. 556cit; 2i- Rodríguez Medina, María Jesús. 2002. Review in: Quaderns. Revista de Traducció 8, pp. 156-158; 3i- Raskin, Lydia. 2004. 239cit; 4i- Félix Fernández, Leandro. 2005. 318cit; 5i- Marcelo Wirnitzer, Gisela & Isabel Pascua Fables. 2005. 4001cit; 6i- Mur Dueñas, Pilar. 2005. 2837cit; 7i- Ramírez, Ana Sofía. 2005. 557cit; 8i- Borràs, Elisenda & Anna Matamala Ripoll. 2009. 3365cit; 9i- Ku, Menghsuan. 2009. 3040cit; 10i- Rodríguez Muñoz, María Luisa. 2009. 1171cit; 11i- Valdeón García, Roberto A. 2009. 2782cit; 12i- González Royo, Carmen. 2011. 4979cit; 13i- Muñoz Muñoz, José Manuel & Mercedes Vella Ramírez. 2011. 4032cit; 14i- Vella Ramírez, Mercedes & Ana Belén Martínez López. 2012. 4602cit; 15i- Rodríguez Sierra, Francisco M. 2013. 4974cit; 16i- Cómitre Narváez, Isabel & José María Valverde Zambrana. 2014. 5235cit; 17i- Cuéllar Lázaro, Carmen. 2014. 6151cit; 18i- Cómitre Narváez, Isabel. 2015. 6184cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación