Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Accesibilidad. Audiovisual. Subtítulos. Género.
Autor:   Matamala, Anna & Pilar Orero (eds.)
Año:   2010
Título:   Listening to Subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing
Lugar:   Bern
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   235
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783034303538 (pbk.)
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Peter Olaf Looms: Prologue: Digital television for some or for all? 19-24; 2. Inmaculada C. Báez Montero / Ana María Fernández Soneira: Spanish deaf people as recipients of closed captioning 25-44; 3. Carmen Cabeza-Pereiro: The development of writing and grammatisation: The case of the deaf 45-57; 4. Francisco Utray / Belén Ruiz / José Antonio Moreiro: Maximum font size for subtitles in Standard Definition Digital Television: Tests for a font magnifying application 59-68; 5. Eduard Bartoll / Anjana Martínez Tejerina: The positioning of subtitles for the deaf and hard of hearing 69-86; 6. Ana Pereira: Criteria for elaborating subtitles for deaf and hard of hearing adults in Spain: Description of a case study 87-102; 7. Ana Pereira: Including Spanish Sign Language in subtitles for the deaf and hard of hearing 103-113; 8. Lourdes Lorenzo: Subtitling for deaf and hard of hearing children in Spain: A case study 115-138; 9. Lourdes Lorenzo: Criteria for elaborating subtitles for deaf and hard of hearing children in Spain: A guide of good practice 139-147; 10. Clara Civera / Pilar Orero: Introducing icons in subtitles for the deaf and hard of hearing: Optimising reception? 149-162; 11. Verónica Arnáiz Uzquiza: SUBSORDIG: The need for a deep analysis of data 163-174; 12. Pablo Romero Fresco: D'Artagnan and the Seven Musketeers: SUBSORDIG travels to Europe 175-189; 13. Gilles Boulianne / Jean-François Beaumont / Maryse Boisvert / Julie Brousseau / Patrick Cardinal / Claude Chapdelaine / Michel Comeau / Pierre Ouellet / Frédéric Osterrath / Pierre Dumouchel: Shadow speaking for real-time closed-captioning of TV broadcasts in French 191-127; 14. Álvaro Pérez Ugena / Ricardo Vizcaíno Laorga / Deborah Rolph: Subtitles for the deaf and hard of hearing within a virtual avatar environment: ULISES 209-218; 15. Ana Pereira / Verónica Arnáiz Uzquiza: A comprehensive bibliography on subtitling for the deaf and hard of hearing from a multidisciplinary approach 219-227.
Resumen:   This book is one of the outcomes of the project Research and development of the criteria regarding the creation of subtitles for the deaf and hard of hearing for digital television.1 The project was a research collaboration between lecturers who come from an interdisciplinary background and who are active at the following Spanish universities: Universidade de Vigo, Universitat Autònoma de Barcelona, Universidad de Deusto, Universidad Carlos III, and Universidad Rey Juan Carlos. The book also publishes some results from the R + D project,2 which was financed by the Spanish Ministry of Education and which is considered to be a first step in the new international pilot project financed by the European Commission entitled Digital Television for All.3 The aim of all three projects is the improvement of the quality of audiovisual accessible material whose users have hearing problems of an either age-related or illness-related nature. These collaborations are a first step towards a European comprehensive scientific study, which may serve as point of departure for drafting new guidelines for subtitling for the deaf in digital television. These new guidelines, which may be or become part of local legislation, should be seen as an attempt to standardise subtitles in different platforms, a claim which Spanish deaf and hard of hearing users have been requesting for years. [Source: Editors]
Impacto:   1i- Muller, Tia. 2010. Review in: Linguistica Antverpiensia, New Series (LANS) 9, pp. 243-246; 2i- Talaván Zanón, Noa. 2010. Review in: Jostrans - The Journal of Specialised Translation 14, pp. 279-281; 3i- Mangiron, Carmen. 2011. 4023cit; 4i- Remael, Aline. 2012. 6912cit; 5i- Alvarez de Morales Mercado, Cristina. 2015. 6685cit; 6i- Mangiron Hevia, Carme. 2016. 7681cit; 7i- Marco, Marcella De. 2016. 7019cit; 8i- Enríquez Aranda, Mercedes & Francisca García Luque. 2018. 7616cit; 9i- Higes Andino, Irene de & Beatriz Cerezo Merchán. 2018. 7241cit; 10i- Zhang, Xiaochun. 2019. 8019cit
 
 
2001-2020 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación