Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía. Audiovisual. Subtítulos. Género.
Autor:   Ivarsson, Jan
Año:   1992
Título:   Subtitling for the Media. A Handbook of an Art
Lugar:   Stockholm
Editorial/Revista:   Transedit
Páginas:   199
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9197179906.
Índice:   1. Dubbing versus subtitling; 2. Early days - A concise history of subtitling for the cinema; 3. Reading speed and synchronism; 4. The appearance of subtitles; 5. Layout; 6. The need for accuracy; 7. The practise of subtitling; 8. Punctuation and other conventions; 9. Distinctive features of various media; 10. Subtitling for hearing impaired viewers; 11. Multimedia subtitling; 12. Subtitling 'off-screen'; 13. Visions of the future; 14. Equipment.
Resumen:   When it was published in 1992, Jan Ivarsson's Subtitling for the Media - A Handbook of an Art was the first book ever to look systematically at the art and techniques of subtitling and/or captioning. It quickly became an indispensable handbook for subtitlers and a source of information for everybody with an interest in this major field of language transfer. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- James, Heulwen L. 1997. 615cit; 2i- Baker, Mona (ed.) 1998. 2506cit; 3i- Karamitroglou, Fotios. 1998. 5557cit; 4i- Chaume Varela, Frederic. 1999. 1185cit; 5i- Dollerup, Cay. 1999. 2012cit; 6i- James, Heulwen L. 2000. 2037cit; 7i- O'Connell, Eithne. 2000. 2003cit; 8i- Karamitroglou, Fotios. 2001. 1262cit; 9i- Calzada Pérez, María (ed.) 2002. 2263cit; 10i- Chaume Varela, Frederic. 2002. 1184cit; 11i- Williams, Jenny & Andrew Chesterman. 2002. 2302cit; 12i- Andrews, Mark. 2003. 3918cit; 13i- Perego, Elisa. 2003. 2774cit; 14i- Asimakoulas, Dimitris. 2004. 1437cit; 15i- Díaz Cintas, Jorge. 2004. 3704cit; 16i- Pavlovic, Natasa. 2004. 2831cit; 17i- Bartrina, Francesca & Eva Espasa Borràs. 2005. 5914cit; 18i- Paolinelli, Mario Di & Eleonora Fortunato. 2005. 2543cit; 19i- Díaz Cintas, Jorge & Pablo Muñoz Sánchez. 2006. 3668cit; 20i- Snell-Hornby, Mary. 2006. 59cit; 21i- Chaume Varela, Frederic. 2007. 5128cit; 22i- Chiaro, Delia. 2007. 7549cit; 23i- Vercauteren, Gert. 2007. 356cit; 24i- Lavaur, Jean-Marc & Adriana Serban (eds.) 2008. 3577cit; 25i- Orero, Pilar. 2008. 1175cit; 26i- Reinart, Sylvia. 2009. 3465cit; 27i- Zybatow, Lew N. 2009. 3462cit; 28i- Franzon, Johan. 2010. 4063cit; 29i- González Iglesias-González, Juan David. 2011. 4034cit; 30i- Martínez Sierra, Juan José. 2011. 4109cit; 31i- Bartoll Teixidor, Eduard. 2012. 4498cit; 32i- Martínez Tejerina, Anjana. 2012. 4376cit; 33i- Morettini, Agnese. 2012. 4394cit; 34i- Orrego Carmona, David. 2013. 6625cit; 35i- Romero Fresco, Pablo. 2013. 4775cit; 36i- Bonis, Giuseppe De. 2015. 6196cit; 37i- Giovanni, Elena Di. 2016. 6723cit; 38i- Marco, Marcella De. 2016. 7019cit; 39i- Nardi, Antonella. 2016. 6722cit; 40i- Tamayo Masero, Ana. 2016. 7107cit; 41i- Taylor, Christopher. 2016. 7012cit; 42i- Bolaños García-Escribano, Alejandro. 2017. 7438cit; 43i- Jordà Mathiasen, Eivor. 2018. 7630cit
 
 
2001-2020 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación