Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Doblaje. Audiovisual. Manual. Pedagogía. Género.
Autor:   Dotú Sanjuán, Javier
Año:   1999
Título:   El actor de doblaje. Método JD para la enseñanza profesional del doblaje de películas [The dubbing actor. JD method for the professional teaching of film dubbing]
Lugar:   Madrid
Editorial/Revista:   JD Ediciones
Páginas:   96
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788489185029.
Resumen:   El tema tratado en este libro es el doblaje y más concretamente la profesión de actor de doblaje; su historia, cómo surge y dónde, a raíz de qué, cómo se llega a ser actor de doblaje, qué supone y en qué consiste doblar una película. Javier Dotú, quien nos cuenta, desde su propia experiencia, todo lo relacionado con el doblaje y sobre todo con el que se hace y se ha hecho en España. Todas las películas extranjeras que se emiten en España están dobladas (a diferencia de lo que se hace en la mayoría de los países europeos) y según Dotú, el doblaje que se hace en España es el mejor del mundo. Otra cosa que Dotú nos quiere aclarar es, que para este cometido, para doblar una película, hay que ser actor. No basta con traducir; hay que interpretar, ponerle sentimiento y en definitiva, meterse en el personaje, ser el propio actor pero sin aparecer en pantalla (solo en los créditos). [Author: Sara Lerena]
Agradecimientos:   Record supplied by Pilar Orero.
 
 
2001-2020 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación