¿

¿Cómo elegir las herramientas de interpretación simultánea más apropiadas para la enseñanza? [How to Choose the Most Appropriate Tools for Teaching Simultaneous Interpretation?]
¿Cómo traducir clíticos? Modelo general y estrategias específicas a partir del caso de la traducción española de los clíticos franceses EN e Y [How should we translate the clitics? A general model and specific strategies based on the Spanish translation of the French clitics EN and Y]
¿La "Materia médica" de Dioscórides traducida por Laguna? Aportaciones de las nuevas teorías traductológicas [“Materia médica” by Dioscórides translated by Laguna? Contributions of the new translation theories]
¿Por qué no se traduce la literatura española? [Why Spanish literature is not translated?]
¿Qué es la traducción? [What is translation?]
¿Qué importa la traducción al español? [What does translation into Spanish matter?]
¿Traducción científica o traducción intuitiva?: Introducción al análisis de los aspectos teóricos de la traducción del francés al español [Scientific or intuitive translation?: An introduction to the analysis of the theoretical issues of French-Spanish translation]
¿Traducir o adaptar?: estudio de la adaptación puntual y global de obras didácticas [Translation or adaptation?: An analysis of specific and global adaptation in didactic works]
¿Traduttore traditore? El caso de L'Aventurier Buscon, Histoire Facecieuse (1633) [¿Traduttore traditore? The case of L'Aventurier Buscon, Histoire Facecieuse (1633)]