B

B. A. Examination Papers for Translation
Babel
Babel e antibabel [Babel and anti-Babel]
Babel en las empresas colombianas: Una mirada actual de la traducción [Babel in Colombian companies: A present-day approach to translation]
Babel entre nós: escolma de textos sobre a traducción en Galicia [Babel between us: an anthology of texts on translation in Galicia]
Babel Guide to Brazilian Fiction in Translation
Babel Guide to Dutch and Flemish Fiction in Translation
Babel Guide to Hungarian Literature in Translation
Babel Guide to Jewish Fiction
Babel Guide to Scandinavian Fiction in Translation
Babel heureuse. Pour lire la traduction [Happy Babel. Reading translation]
Babel Ibérico. Antología de textos críticos sobre la literatura portuguesa traducida en España [Iberian Babel. An anthology of critical texts on Portuguese literature translated in Spain]
Babel Ibérico: antología de textos críticos sobre a literatura espanhola traduzida em Portugal España [Iberian Babel. An anthology of critical texts on Spanish literature translated in Portugal]
Babel: Revista de los estudiantes de la EUTI
Babel: the Cultural and Linguistic Barriers between Nations
Babels, the Social Forum and the Conference Interpreting Community: Overlapping and Competing Narratives on Activism and Interpreting in the Era of Globalization
Babílonia
Bad translation could undermine justice, magistrate tells weeping interpreter
Baghdad Bound: An Interpreter's Chronicles of the Iraq War
Baltasar Porcel en l'impermeable mercat editorial nord-americà: crònica i anàlisi de les traduccions de Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors a l'anglès [Baltasar Porcel in the impervious North American publishing market: chronicle and analysis of the English translations of "Cavalls cap a la fosca" and "Les primaveres i les tardors"]
Baratti: Un échange de commentaires sur la traduction de la poésie [Baratti: an exchange of comments on the translation of poetry]
Barriere linguistiche e circolazione delle opere audiovisive: la questione doppiaggio [Language barriers and the distribution of audiovisual works: the issue of dubbing]
Barrierefreie Information und Kommunikation: Hören - Sehen – Verstehen in Arbeit und Alltag. [Pending]
Barrierefreie Sprache in der digitalen Kommunikation für Öffentlichkeit, Institutionen und Unternehmen [Accessibility to Information and Communications in a Digital Environment for the Public, Institutions, and Companies]
Bases del diseño curricular para la formación de traductores e intérpretes en Turquía [Principles of curriculum design for the training of translators and interpreters in Turkey]
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
Basic Elements of Consecutive Interpreting
Basic Handbook for Trainers of Public Service Interpreters
Basic Issues in Translation Studies
Basic Knowledge of Translation
Basics of Translation Studies
Bausteine für den Gebärdensprachunterricht - Gehörlosenkultur und Vereinsleben. Video und Begleitheft [Pending]
Bausteine für den Gebärdensprachunterricht - Urlaub und Freizeit. Video und Begleitheft [Pending]
Bayard Taylor's Translation of Goethe's 'Faust'
Beaumarchais y su teatro en España [Beaumarchais and his drama in Spain]
Beckett and Babel. An Investigation into the Status of the Bilingual Work
Beckett traduit Beckett: de Malone meurt à Malone dies: l'imaginaire en traduction [Beckett translates Beckett: from 'Malone meurt' to 'Malone Dies': the imaginary in translation]
Beckett Translating / Translating Beckett
Beckett, Literature and the Ethics of Alterity
Becoming a Translator: An Accelerated Course
Bedeutung und Translation [Meaning and translation]
Behind Inverted Commas: Translation and Anglo-German Cultural Relations in the Nineteenth Century
Behind the mind. Methods, models and results in translation process research
Beim Wort nehmen: Sprachtheoretische und ästhetische Probleme der literarischen Übersetzung [Catching words: Linguistic and aesthetic problems of literary translation]
Beiträge Süddeutschlands zur Eindeutschung der Bibel. Kleine Dokumentation der Universitätsbibliothek [Pending]
Beiträge zu einem kontrastiven Wortfeldlexikon Deutsch-Französisch [Pending]
Beiträge zu Technik und Syntax althochdeutscher Übersetzungen [Contributions to the technique and syntax of translation into High German]
Beiträge zu Technik und Syntax althochdeutscher Übersetzungen [Contributions to the technique and syntax of translation into High German]
Beiträge zur Geschichte der lateinischen Bibeltexte [Contributions to the history of Bible texts in Latin]
Beiträge zur Geschichte des Dometschens [Contributions to the history of interpreting]
Beiträge zur Theorie der Übersetzung [Contributions to the theory of translation]
Belas Infiéis
Bella. Essays on Translation, Imagology and Literature
Ben ke jie duan kou yi neng li fa zhan tu jing yan jiu: yi xiang ji yu bu fen fan yi ben ke zhuan ye shi dian yuan xiao de shi zheng yan jiu [Interpreting Competence in the Apprentice Stage]
Benito Arias Montano (1527-1598)
Beon und Wesan in Alfreds Übersetzung des Boethius, der Metra und der Soliloquien. Eine syntaktische Untersuchung [Beon and Wesan in Alfred's translation of Boethius: the metrics and the soliloquies. A syntactic analysis]
Beppe Fenoglio and English Literature. A Study of the Writer as Translator
Bergegnung zwischen Praxis und Lehre. Die Ausbildung zum Übersetzer und Dolmetscher [The relationship between practice and theory. Training translators and interpreters]
Berliner Beiträge zur Übersetzungswissenschaft [Berlin contributions to the theory of translation]
Bernard Vauquois et la TAO: Vingt-cinq ans de traduction automatique - Analectes = Bernard Vauquois and MT: Twenty-Five Years of Machine Translation - Selected Writings
Berufsbilder für Übersetzer und Dolmetscher. Perspektiven nach dem Studium [Professional training of translators and interpreters. Their prospects after finishing their degree]
Beslan: Six Stories of the Siege
Best practices in educational interpreting
Best Practices Manual On Interpreters in the Minnesota State Court System
Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien. Kulturtransfer und methodologische Erneuerung [A stock-taking of Germanistics in Spain. Cultural tansfer and methodological innovation]
Bestseller av sin tid: text och ordförrad i de collinska översättningsövningarna [Pending]
BET (Boletín de Estudios de Traducción)
Betriebswirtschaft: Übersetzungsübungen: Mergers Fusionen [Business management: Translation exercises: mergers]
Better regulation in the European Union: lost in translation or full steam ahead?: the transposition of EU transport directives across member states
Between Cultures and Texts. Itineraries in Translation History / Entre les cultures et les textes. Itinéraires en histoire de la traduction
Between Language and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts
Between Languages and Cultures: Translation and Cross Cultural Text
Between Literalness and Freedom: Translation Technique in the Septuagint of Joshua and Judges Regarding the Clause Connections Introduced by w and kî
Between Text and Image. Updating research in screen translation
Between the Lines: Yang Lian's Poetry through Translation
Between Tongues: Translation and /of / in Performance in Asia
Between Worlds: Interpreters, Guides, and Survivors
Betwixt and Between: Place and Cultural Translation
Bevezetés a fordítás elméletébe [An introduction to translation theory]
Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Angol, német, orosz fordítástechnikai példatárral [Theory and practice of translation. With illustrations in English, German, French and Russian]
Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation
Beyond Babar. The European Tradition in Children's Literature
Beyond Borders Translations Moving Languages, Literatures and Cultures
Beyond Borders. Web Globalization Strategies
Beyond Boundaries: Understanding, Translation and Anthropological Discourse
Beyond denotation in English - Arabic translation
Beyond Descriptive Translation Studies. Investigations in homage to Gideon Toury
Beyond Equivalence. Jenseits der Äquivalenz. Oltre L'equivalenza. Onkraj ekvivalence
Beyond Intervention: Universals in Translation Processes
Beyond Monolingualism: A Descriptive and Multimodal Methodology for the Dubbing of Polyglot Films
Beyond multi-class – structured learning for machine translation
Beyond the Fourth Wave: Chinese Translation Current Trends and Future Directions
Beyond the Ivory Tower. Rethinking Translation pedagogy
Beyond the playtext: the relationship between text and performance in the translation of Il servitore di due padroni
Beyond the subtitle: Remapping European art cinema
Beyond the Western Tradition
Beyond Translation: Essays Towards a Modern Philosophy
Beyond Words. Translating the World
Beyond Words: A Multimodal Approach to Translation Applied to Global Standardized Advertising Campaigns in International Women's Magazines
Beyond Words: The European Court of Justice and Legal Certainty in Multilingual EU Law
Bibel in jüdischer und christlicher Tradition: Festschrift für Johann Maier zum 60. Geburtstag [The Bible in the Jew and Christian traditions: Festschrift for Johann Maier in his 60th birthday]
Bibel trotz Babel: das Buch der Bücher in den Sprachen der Welt [The Bible in spite of Babel: the Book of Books in the languages of the world]
Bibel von A-Z: Wortkonkordanz zur Lutherbibel 1984 [The Bible from A to Z: Word concordance of Luther's Bible 1984]
Bibeltradition und Bibelsprache zwischen Mittelalter und 20. Jahrhundert im nordgermanischen Raum: der Einfluss der Scholastik aus Paris und der Lutherbibel [Bible tradition and Bible language between the Middle Ages and the 20th century in the North-German domain: the influence of the Scholastics and of Luther's Bible]
Bibelübersetzung heute: geschichtliche Entwicklungen und aktuelle Herausforderungen; Stuttgarter Symposion 2000 in memoriam Siegfried Meurer [Bible translation today: historical development and current challenges; Stuttgarter Symposion 2000; in memoriam Siegfried Meurer]
Bibelübersetzung zwischen Manipulation und Inkulturation: Symposium des Instituts für Wissenschaftstheoretische Grundlagenforschung im Deutschen Institut für Bildung und Wissen, Paderborn 2. bis 4. Juni 1993 [Bible translation between manipulation and culturing: Symposium of the Instituts für Wissenschaftstheoretische Grundlagenforschung im Deutschen Institut für Bildung und Wissen, Paderborn 2-4 June 1993]
Bibelübersetzungen unter der Lupe: e. Wegweiser für Bibelleser [Pending]
Bible et informatique: traduction et transmission: actes du cinquième colloque international = Bible and computer: translation and transmission: proceedings of the fifth International Colloquium = Bibel und Informatik: Übersetzung und Übertragung: Aix-en-Provence, 1-4 September 1997
Bible in Modern China: the Literary and Intellectual Impact
Bible Translating: An Analysis of Principles and Procedures, with Special Reference to Aboriginal Languages
Bible Translation and Relevance Theory. The Translation of Titus
Bible Translation and the Spread of the Church. The Last 200 Years
Bible Translation Strategy: An Analysis of Its Spiritual Impact
Bible Translation. Frames of Reference
Bible Translation: An Introductory Course in Basic Translation Principles
Bible Translations
Bible Translations and how to Choose between them
Bible Translations for Popular Use
Bible Translations. A History through Source Documents
Bibles en français, Traduction et tradition [Bibles in French. Translation and tradition]
Biblia e Ilustración. Las versiones castellanas de la Biblia en el Siglo de las Luces [Bible and Enlightenment. Spanish versions of the Bible in the Century of Reason]
Biblical Translation in Chinese and Greek. Verbal Aspect in Theory and Practice
Bibliografía anglófona de traducción y ciencias auxiliares: corpus y examen crítico [English bibliography on translation and ancillary sciences: corpus and critical analysis]
Bibliografía anotada de estudios sobre recepción de la cultura francesa en España [An annotated bibliography of studies on the reception of French culture in Spain]
Bibliografía Crítica Ilustrada de las Obras de Darwin en España (1857-2008) [A critical illustrated bibliography of Darwin's works in Spain (1857-2008)]
Bibliografía de la traducción. En español, catalán, gallego y vasco [A bibliography of translation. In Spanish, Catalan, Galician and Basque]
Bibliografía de las traducciones de la literatura española e hispanoamericana 1900-2000 / Bibliografía prekladov zo spanielskej a latinskoamerickej literatury: 1900-2000 [A bibliography of the translations of Spanish and Hispanic American literature: 1900-2000]
Bibliografía de las traducciones de la literatura española e hispanoamericana al holandés: 1946-1990 [A bibliography of Dutch translations from Spanish and Latin American Literature: 1946-1990]
Bibliografía de las traducciones del italiano al castellano en los siglos XV, XVI y XVII [A bibliography of Italian-Spanish translations in the 15th, 16th and 17th centuries]
Bibliografía general clasificada de la investigación en traducción e interpretación árabe-castellano [A general classified bibliography of research in Arabic-Spanish translation and interpreting]
Bibliografia prekladov literatúryzo Zväzusovietskych socialistických republíkna Slovensku 1945-1959 [Bibliography of Translations from Soviet Literatures in Slovakia between 1945-1959]
Bibliografía provisional de obras árabes traducidas al español (1800-1987)
Bibliografía selectiva de las traducciones de obras infantiles y juveniles del alemán al español desde 2000 [A selective bibliography of the translations of children's literature works from German into Spanish since 2000]
Bibliografía shakespeariana en España: crítica y traducción [The bibliography on Shakespeare in Spain: criticism and translations]
Bibliografia slovenských prekladov maïarskej literatúry, 1945-1972 [Bibliography of Slovak Translations from Hungarian Literature, 1945-1972]
Bibliografiaprekladov literatúryzo Zväzusovietskych socialistických republíkna Slovensku 1960-1974 [A bibliography of Translations from Soviet Literatures in Slovakia between 1960-1974]
Bibliografie de traduceri din literatura romana in limba esperanto [A bibliography of translations from Romanian literature into Esperanto]
Bibliografie van Hongaarse schrijvers in het Nederlands [A bibliography of Hungarian writers in the Netherlands]
Bibliografie van Russische literatuur in Nederlandse vertaling 1789-1985 [A bibliography of Russian literature in Dutch translation 1789-1985]
Bibliografie: ceských a slovenských prací o prekladu a tlumocení [Pending]
Bibliografija prevoda u SFRJ [Bibliography of translation in Yugoslavia]
Bibliographie (1988-1994): lexicologie, lexicographie, terminologie et terminographie, traduction et interprétation, langues et linguistique, dictionnaires: document de travail [A bibliography (1988-1994): lexicology, lexicography, terminology and terminography, translation and interpreting, languages and linguistics, dictionaries: working papers]
Bibliographie de Georges Mounin [A bibliography of Georges Mounin]
Bibliographie de la critique des traductions littéraires anglaise et française au Canada = Bibliography of Criticism on English and French Literary Translations in Canada
Bibliographie de travaux québécois [A bibliography of Quebecer works]
Bibliographie der aus dem Spanischen, Portugiesischen und Katalanischen ins Deutsche übersetzten Literatur: 1945-1983 = Bibliografía de las traducciones del español, portugués y catalán al alemán [A bibliography of German translations from Spanish, Portuguese and Catalan]
Bibliographie der brasilianischen Literatur: Prosa, Lyrik, Essay und Drama in deutscher Übersetzung [A bibliography of Brazilian literature: Prose, poetry, essay and drama translated into German]
Bibliographie der deutschen Übersetzungen aus dem Italienischen von den Anfängen bis 1730 [A bibliography of the German translations from Italian from the beginnings until 1730]
Bibliographie der deutschen Übersetzungen aus dem Italienischen von den Anfängen bis zur Gegenwart [A bibliography of the German translations from Italian from the beginnings to the present]
Bibliographie der deutschsprachigen Buchausgaben Upton Sinclairs [Pending]
Bibliographie der in selbständigen Bänden erschienenen Werke der ungarischen Literatur in deutscher Übersetzung: (1774-1999) [Bibliography of works of Hungarian literature in German translation (1774-1999) issued as independent volumes]
Bibliographie der modernen niederländischen Literatur in deutscher Übersetzung 1830-1990 [A bibliography of modern Dutch literature translated into German 1830-1990]
Bibliographie der niederländischen Kinder- und Jugendliteratur in deutscher Übersetzung 1830-1990 [A bibliography of Dutch children's literature translated into German 1830-1990]
Bibliographie der ungarischen Literatur des 20. Jahrhunderts in deutscher Sprache [A bibliography of 20th-century Hungarian literature in German]
Bibliographie des traductions françaises (1810-1840): répertoires par disciplines [A bibliography of French translations (1810-1840): repertoires by disciplines]
Bibliographie des traductions françaises de la littérature italienne du 20e siècle (1900-2000) [A 20th-century bibliography of French translations of Italian literature (1900-2000)]
Bibliographie deutscher Literatur in polnischer Übersetzung: vom 16. Jahrhundert bis 1994 [A bibliography of German literature translated into Polish: from the 16th century until 1994]
Bibliographie deutscher Übersetzungen aus dem Französischen 1700-1948 (6 Bde.) [A Bibliography of translations from French into German, 1700-1948 (6 volumes)]
Bibliographie du roman français en Italie au XVIIIe siècle: Traductions [A bibliography of French novels in Italy during the 18th century: Translations]
Bibliographie du traducteur = Translator's bibliography
Bibliographie ins neuhochdeutsche übersetzter mittelalterlicher Quellen : unter Berücksichtigung von Schriften des nachbiblischen Judentums, des frühen Christentums und des Neuplatonismus [Pending]
Bibliographie internationale de l'interprétation = International bibliography of interpretation
Bibliographie sélective du traducteur. Commerce et économie [A selected bibliography for the translator. Commerce and economy]
Bibliographie sélective du traducteur. Droit et justice [A selective bibliography of the translator. Law and justice]
Bibliographie sélective du traducteur. Techniques [A selected bibliography for the translator. Techniques]
Bibliography of Canadian books in translation, French to English and English to French = Bibliographie de livres candiens traduits de l'anglais au français et du français à l'anglais
Bibliography of Canadian books in translation: French to English and English to French = Bibliographie de livres canadiens traduits de l'anglais au français et du français à l'anglais
Bibliography of English authors' works translated into the Hungarian language: 1670-1908
Bibliography of English Translations and Critique of Contemporary Chinese Fiction 1945-1992
Bibliography of Mechanical Translation = Bibliographie de la traduction automatique
Bibliography of Modern Greek Verse: Translation of Ancient Greek Poetry
Bibliography of Translation and Dictionaries
Bibliography of Translation Studies 1998
Bibliography of Translation Studies 1999
Bibliography of Translation Studies 2000
Bibliography of Translation Studies 2001
Bibliography on Language Transfer
Bibliometric and Bibliographical Research in Translation Studies
Biblioteca de Traducciones Españolas [A library of Spanish translations]
Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas [A library of Latin American translations]
Biblioteca de traductores españoles [A library of Spanish translators]
Bijiao wenhua yanjiu zhong de Lu Xun [Lu Xun from an intercultural point of view]
Bilan d'une expérience de traduction automatique trilingue de l'espagnol vers le français et l'anglais [Evaluation of a machine translation trilingual experience from Spanish into French and English]
Bild und Translat: über einige Möglichkeiten der Übersetzung von Bildlichkeit anhand verschiedener bulgarischer Übersetzungen einiger Werke von Marx und Engels [Pending]
Bildungsidol - Ritter - Held: Herkules bei William Caxton und Uilliam Mac an Lega [Pending]
Bilingual Grammar of English-Spanish Syntax
Bilingual Skills for Commerce and Industry and Guide for Translators = Prácticas bilingües para el comercio y la industria y guía para traductores
Bilingualism and Identity in Deaf Communities
Bilinguisme d'écriture et auto-traduction: Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov [Bilingualism in writing and self-translation: Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov]
Bilinguisme et traduction au Canada. Rôle sociolinguistique du traducteur [Bilingualism and translation in Canada. The translator's sociolinguistic role]
Bilinguismo e bilingualidade: o tempo passado no discurso em língua portuguesa e língua alemã [Bilingualism and bilinguality: past tense in Portuguese and German discourse]
Bilinguismo e Traduzione. Dalla Neurolinguistica alla Didattica delle Lingue [Bilingualism and translation. From neurolinguistics to language teaching]
Bilingüísmo, traducción e interpretación de lenguas: aplicación al lenguaje de signos [Bilingualism, translation and language interpreting: their applications to sign language]
Bitext alignment
Bi-text: toward a new Generation of Support Tools for Translation and Terminology
BITRA (Bibliografía de Traducción e Interpretación - Bibliography of Interpreting and Translation - Bibliographie d'Interprétation et Traduction)
Black Patients, White Doctors: Stories lost in translation
Blattdolmetschen in pragmatischer Perspektive der anthropozentrischen Translatorik [Pending]
Boccaccio en España: la traducción castellana de Genealogie Deorum por Martín de Ávila: edición crítica, introducción, estudio y notas mitológicas [Boccaccio in Spain: the Spanish translation of Genealogie Deorum by Martín de Avila: critical edition, introduction, study and mythological notes]
Boccaccio in England from Chaucer to Tennyson
Bod-kyi sgra-sgyurs lo-rgyus dang lotsaba rim-byon-gyi mdzad-rnam gsal-b'i me-long [The Clear Mirror of Translation History and Chronicle of the Translators]
Body, Inc.: A Theory of Translation Poetics
Boethius in het Nederlands; studie naar en tekstuitgave van de Gentse Boethius (1485), boek II [Pending]
Boethius in the Middle Ages: Latin and vernacular traditions of the Consolatio philosophiae
Bolaño traducido: Nueva literatura mundial
Boletín de la Fundación Federico García Lorca (BFFGL) 10-11 [Bulletin of the Federico García Lorca Foundation]
Boletín informativo de la APETI (nueva serie) [Information bulletin of APETI (new series)]
Bollywood for All: The Demand for Audio Described Bollywood Films
Border Crossings: Translation Studies and other disciplines
Border Transits. Literature and Culture across the Line
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação [Borges and The thousand and one nights: reading, translation and creation]
Borges y la traducción [Borges and translation]
Borges y la traducción. La irreverencia de la periferia / Borges and Translation. The Irreverence of the Periphery
Boris Pasternak's Translations of Shakespeare
Boris Vian (non) conformist: the translation of two collections of short stories in a theoretical context
Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation
Bosquejo de una política del libro [A sketch of a book policy]
Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting
Bouwen aan Babel: zes opstellen over onvertaalbaarheid [Pending]
Bouwstenen voor het begrijpen en vertalen van Franse teksten [Fundamentals for the understanding and translation of French texts]
Brazilian Authors Translated Abroad
Brazilian Practices of Translating Names in Children's Fantasy Literature: A Corpus-based Study
Breaking Down the Language Barriers: Machine Translation, the Technology that Can No Longer Be Denied
Breaking Ground in Corpus-based Interpreting Studies
Brecht-Dramen auf russisch: Problematik d. Dramenübersetzung [Brecht plays in Russian: the problems of translating drama]
Brechts chinesische Gedichte [Brecht's Chinese poems]
Bref aperçu des grands courants en traduction: théories européennes et américaines [A brief overview of essential trends in translation: European and American theories]
Brett Whiteley's Words and Images: a translation studies approach
Breve panorama de la traductología. Materiales de traductología: teoría y práctica [A brief overview of translatology. Materials: theory and practice]
Bréviaire d'un traducteur [A translator's breviary]
Breviloquium sermonum virtutum et vitiorum de Juan Gil de Zamora. Estudio preliminar, "editio princeps" y traducción anotada ["Breviloquium sermonum virtutum et vitiorum" by Juan Gil de Zamora. Preliminary study, "editio princeps" and annotated translation]
Bridging cultural gaps in English-Arabic translation
Bridging the Gap (Empirical Research in Simultaneous Interpretation)
Bridging the Gap: A Basic training for medical interpreters
Bridging the linguistic and cultural gap between Arabic and English. Polysemy and culture-specific expressions in Qur'ân translation
British Romanticism and Continental Influences. Writing in an Age of Europhobia
Brodsky translating Brodsky: Poetry in self-translation
Brücke zwischen den Kulturen. 'Übersetzung' als Mittel und Ausdruck kulturellen Austauschs [A bridge between cultures. 'Translation' as a means of analysing cultural exchange]
Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich [Building bridges to overcome barriers. Language- and culture-mediation in social, medical and therapeutical domains]
Brücken: Übersetzen und Interkulturelle Kommunikation. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag [Bridges: Translation and cross-cultural communication. Festschrift for Gerd Wotjak in his 65th birthday]
Brückenschlag. Beiträge zur Romanistik und Translatologie. Gerd Wotjak zum 60. Geburtstag [Building a bridge. Contributions to Romance studies and translatology. For Gerd Wotjak's 60th birthday]
Building ASL Interpreting and Translation Skills: Narratives for Practice
Building Bridges: Proceedings of the 27th Annual ATA (American Translators Association) Conference
Building Coherence and Cohesion. Task-oriented Dialogue in English and Spanish
Building Lexicons for Machine Translation: Papers from the AAAI Spring Symposium
Building machine translation systems for language pairs with scarce resources
Building Mutual Trust: A framework project for implementing EU common standards in legal interpreting and translation
Building task-oriented machine translation systems
Buku loyera: an Introduction to the New Chichewa Bible Translation
Bulharská literatúra na Slovensku 1945-1972 Bibliografiaprekladov (Bulgarian Literature in Slovakia between 1945-1972. A bibliography of translations]
Bulletin de la Traduction (Bulletin of Translation]
Burgundio von Pisa: Richter, Gesandter, Übersetzer [Burgundio of Pisa: Pending]
Business without Borders. A Strategic Guide to Global Marketing
By Grand Central Station I Sat Down and Wept, d'Elizabeth Smart, et le statut de la traduction littéraire au Canada [By Grand Central Station I Sat Down and Wept, on Elizabeth Smart and the status of literary translation in Canada]