Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Informática. Internet. Localización. Técnico. Género.
Autor:   Deitsch, Andrew & David Czarnecki
Año:   2001
Título:   Java Internationalization
Lugar:   Sebastopol (California)
Editorial/Revista:   O'Reilly & Associates
Páginas:   445
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 0596000197.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Introduction to Internationalization; 2. Writing Systems; 3. Locales; 4. Isolating Locale-Specific Data with Resource Bundles; 5. Formatting Messages; 6. Character Sets and Unicode; 7. Searching, Sorting, and Text Boundary Detection; 8. Fonts and Text Rendering; 9. International Graphical User Interfaces; 10. Input Methods; 11. Internationalized Web Applications; 12. Future Enhancements to the Internationalization Support in Java.
Resumen:   Today, practically the only barrier to international electronic commerce is language. Unfortunately, most software is still written in English - and in the world of the Internet, most users don't speak English as their primary language. The Java platform provides a powerful framework for creating international applications. Support for the Unicode Standard is only the beginning. You need to understand how to isolate language-dependent resources (such as prompt strings) for your program logic; how to package these resources in resource bundles; how to accommodate text that may not read from left to right; and how to rethink your application's user interface so it 'translates' as well as the text. [Source: Publisher]
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación