Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Pedagogía. Internet. Documentación. Audiovisual. Género.
Autor:   Varios autores. Various authors.
Año:   2002
Título:   Il traduttore nuovo. Multimedia 2000. Atti del convegno [The new translator. Multimedia 2000. Proceedings]
Editorial/Revista:   Il traduttore nuovo Special issue
Páginas:   221
Idioma:   Italiano. Francés. Inglés.
Tipo:   Monografía.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Yves Gambier - Traduire les multimédias: quelle expertise acquérir?, 7-28; 2. Monica Scheer - Mission Impossible 2000 Signatur 30 Sekunder, 29-36; 3. Po-Ting Fang - Multimedia and translation of Chinese poetry, 37-44; 4. Annalisa Sandrelli - Comicità italiana e humour inglese: un matrimonio felice?, 45-74; 5. Karl-Heinz Freigang - Software Localisation Methods, Tools, Training, 75-88; 6. Paolo Donadio - New Technologies, New Translation Theories, 89-96; 7. Luís Cerezo Ceballos & Gloria Corpas Pastor - L'ipertesto: strategie traduttive e applicazioni pedagogiche, 97-124. 8. Bruno Ciola - Il tr@duttore del duemila. Le nuove tecnologie nella traduzione assistita, 125-136; 9. Andrea Spila - Scrivere per il WEB, 137-146; 10. Antonella Lasorsa - Convegni on-line et ruolo dell'interprete: la Sala del Mappamondo, 147-152; 11. Daniel Gouadec - La traduction multimédia dans les stratégies professionnelles des traducteurs: compétences requises et implications pour la formation, 153-172; 12. Eithne O'Connell - The Big Picture: Minority Language Dubbing for Children, 173-180; 13. Corinne Imhauser - L'enseignement du sous-titrage: défi technologique ou appel à l'imagination?, 181-188; 14. Giancarlo Marchesini & Mauro Ferraresi - La traduzione audiovisiva: un caso di semiotica sincretica, 189-198; 15. Leena Vallisaari - The making(s) of an opera translator, 199-200; 16. Angela Carabelli - "IRIS: Interpreter's Resource Information System". Una banca dati interattiva per la formazioni di interpreti e traduttori, 201-208.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación