Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Automática. Calidad. Problema.
Autor:   Fernández Montraveta, Ana María
Año:   1999
Título:   The Analysis of Verbal Lexical Items and Translation Mismatches in English and Spanish: A Theoretical Framework
Lugar:   Bellaterra (Barcelona)
Editorial/Revista:   Universitat Autònoma de Barcelona
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   Nuestra intención al escribir esta tesis ha sido crear un modelo teorico del conocimiento linguistico susceptible de ser formalizado, y que de esta manera permita el tratamiento computacional del componente lexico. Una de las premisas subyocentes a nuestro modelo en la creencia de que los sintaxis y la semantica no pueden separarse y que mediante la descripcion de la relacion entre estos dos elementos se ha adquirido un alto grado de abstraccion que no hubiera sido posible de otra manera. Con el fin de establecer un vinculo entre estos dos elementos se ha propuesto una revision del termino alternancia de dietesis que se utiliza para relacionar semanticamente estructuras sintacticas. Asimismo se ha trabajado con diferentes lenguas, entre otros motivos porque creemos que el analisis interlinguistico es de utilidad para definir los parametros pertinentes en la descripcion del lenguaje en un modo mas general. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación