Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Subtítulos. Terminología. Teoría. Audiovisual. Género.
Autor:   Gerzymisch-Arbogast, Heidrun & Gerhard Budin (eds.)
Año:   2007
Título:   MuTra 2007 – LSP Translation Scenarios
Lugar:   http://www.euroconferences.info/proceedings/2007_Proceedings/2007_proceedings.html
Editorial/Revista:   European Union
Páginas:   No paging.
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Bernd Benecke: "Audiodescription: Phenomena of Information Sequencing"; 2. Veerle Duflou: "Norm Research in Simultaneous Interpreting"; 3. Georgios Floros: "Cultural Constellations and Translation"; 4. Heidrun Gerzymisch-Arbogast: "Universal Thought in Translation"; 5. Barbara Blackwell Gülen: "Teaching Theatre Translation"; 6. Lena Hamaidia: "Subtitling Slang and Dialect"; 7. Lihua Jiang: "From 'Community Interpreting' to Discourse Interpreting"; 8. Jesús Maroto Ortiz-Sotomayor: "Multiple Dimensions of Translating International Advertising"; 9. Klaus Mudersbach: "Universal Thought Principles"; 10. Sandra Nauert: "Translating Websites"; 11. Margret Rogers: "Terminological Equivalence"; 12. Min Sunwoo: "Operationalizing the Translation Skopos"; 13. Martin Will: "Terminology Work for Simultaneous Interpreters in LSP Conferences: Model and Method".
Comentarios:   Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: LSP Translation Scenarios - Vienna, 30 April–4 May 2007.
Impacto:   1i- Tarp, Sven. 2014. 5354cit; 2i- Pietrzak, Paulina. 2015. 5803cit
Agradecimientos:   Record supplied by Paula Igareda (Transmedia Catalonia).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación