Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Calidad. Pedagogía. Profesión. Problema.
Autor:   García García, María Elena; Antonio González Rodríguez; Claudia Kunschak & Patricia Scarampi (eds.)
Año:   2005
Título:   IV Jornadas sobre la Formación y Profesión del Traductor e Intérprete: Calidad y traducción - Perspectivas académicas y profesionales = IV Conference on Training and Career Development in Translation and Interpreting: Quality in Translation - Academic an
Lugar:   Madrid
Editorial/Revista:   Universidad Europea - CEES. Departamento de Traducción e Interpretación
Idioma:   Español. Inglés. Francés.
Tipo:   Libro. CD-ROM.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8495433133.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Specialised translation; 2. Translator/Interpreter training; 3. Professional translation and the language industries; 4. Information and communication technology in translation; 5. The interpreting market; 6. Code of professional conduct in translation; 7. Translation and technology; 8. Translator and interpreter associations.
Resumen:   Recent advances in technology are increasingly gaining importance in the field of translation and interpreting, entailing major changes not only in the training of future professionals but also in the everyday practice of those already established on the market.
These technological advances have undoubtedly served to enhance the productivity of translators and interpreters. At the same time, however, they have contributed to new levels of competition within the sector and created a new type of global working environment, which has not always led to improved working conditions for the professional translator. Given these developments, the quality of the work of a professional translator (or more precisely, the certification of this quality) is rapidly becoming a key variable in the attempt to improve working conditions and achieve public recognition of their work.
Academic institutions are struggling to reform their curricula in response to the new requirements resulting from the creation of a common European Space for Higher Education. In this new environment, the quality and training of students in the professional skills demanded by the market will be decisive in the accreditation and quality assessment of degree programmes. On the professional side, we are witnessing a similar range of important initiatives, for example, the work under way within the European Union of Associations of Translation Companies with a view to normalising professional translation services. [Source: Editors]
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación