Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Gramática. Lingüística. Polonia. Francia. Literatura. Género. Historia. Moderna. Polaco. Francés.
Autor:   Kuszmider, Barbara
Año:   1999
Título:   Aspect, temporalité et modalité en polonais et en français [Aspect, time and mode in Polish and in French]
Lugar:   Gap
Editorial/Revista:   Ophrys
Páginas:   294
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 2708009109.
Colección:   Linguistique Contrastive et Traduction, N° spécial
Resumen:   Cet ouvrage, qui s’inspire de la théorie des opérations énonciatives, propose une étude de la catégorie de l’aspect verbal au travers de la confrontation de deux langues, le polonais et le français. L’auteur cherche à remédier aux insuffisances tant d’une théorie générale fondée sur une approche typologique qu’à celles issues d’une simple comparaison formelle des deux systèmes linguistiques. Il procède, pour cela, à une sélection des secteurs dans lesquels les problèmes contrastifs sont les plus significatifs: les imperfectifs secondaires, le perfectif non passé, l’infinitif, les phénomènes liés à la neutralisation aspectuelle, etc. En intégrant une étude originale des opérations aspecto-modales en jeu dans les deux langues, il adopte une démarche transcatégorielle dont le souci est d’articuler une réflexion linguistique générale à la complexité des faits aspectuels. L’analyse repose sur un corpus d’énoncés polonais extraits d’œuvres littéraires contemporaines et de leurs traductions françaises. La présence d’un large contexte discursif, de modes énonciatifs et de types de discours différenciés permet des explorations variées et approfondies qui intéresseront non seulement les linguistes mais aussi les traducteurs et les spécialistes d’analyse littéraire. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Sládková, Miroslava. 2002. 5192cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación