Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Naguib Mahfuz. Egipto. Arabe. España. Literatura. Género. Teoría.
Autor:   Tawfik, Mohamed-Essawy Ali
Año:   2000
Título:   Teoría y práctica de la traducción literaria del árabe al español [The theory and practice of Arabic-Spanish literary translation]
Lugar:   Sevilla
Editorial/Revista:   Universidad de Sevilla
Idioma:   Español.
Tipo:   Tesis.
Resumen:   La primera parte es la historia de la traducción en la cultura arabe-islámica (siglos VII-XII). En esta parte se recopilan informaciones dispersas en fuentes árabes medievales, y otras en trabajos modernos sobre la actividad traductor. La segunda parte es una aproximación teórica al fenómeno traductor.En ella se alude a los temas principales de los estudios de traductolopía, como la traductibilidad e intraducibilidad, la fidelidad etc. Se abordan otros métodos, conceptos, tendencias de mayor repercusión en esta disciplina. La tercera parte, de carácter eminentemente práctico, consiste en llevar a cabo un análisis traductológico constructivo de las traducciones de la novela de Naquis Mahfuz, en lengua castellana, catalana e inglesa. En dicho análisis, se tratan los aspectos más relevantes, en la traducción literaria del árabe al español como el proceso de la traducción, los procedimientos técnicos, los nombre propios, los falsos amigos y los casos de intertextualidad entre otros. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación