Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Seneca. Roma. Reino Unido. Teatro. Género. Historia. Antigua. Renacimiento. Literatura.
Autor:   Spearing, Evelyn Mary
Año:   1912
Título:   The Elizabethan Translations of Seneca's Tragedies
Lugar:   Cambridge http://ia311210.us.archive.org/0/items/elizabethantrans00simprich/elizabethantrans00simprich.pdf
Editorial/Revista:   W. Heffer & Sons
Páginas:   78
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Seneca's Tragedies and the Elizabethan Drama; 2. Heywood's Troas, Thyestes, and Hercules; 3. Neville's Oedipus; 4. Studley's Agamemnon, Medea, Hercules Oeteus, and Hippolytus; 5. Nuce's Octavia; 6. Newton's Thebais, and the Tenne Tragedies; 7. Metre of the Translations; 8. Grammar; 9. Vocabulary.
Resumen:   During the reign of Elizabeth all the ten tragedies then ascribed to Seneca were translated into English verse. Three of these — Troas, Thyestes, and Hercules Furens—were translated by Jasper Heywood, younger son of John Heywood the epigrammatist, and fellow of All Souls' College, Oxford. Alexander Nevill^a Cambridge_student and a friend of George Gascoigne, translated (Edipus. John Studley, scholar and fellow of Trinity College, Cambridge, was responsible for the versions of Agamemnon, Medea, Hercules (Etazus,2 and Hippolytus. Thomas Nuce, fellow of Pembroke Hall, Cambridge, translated Octavia; and the remaining play, or rather fragments of two plays, Thebais, or as it is sometimes called Phoenissae, was rendered into English by Thomas Newton, who had been a student at both Oxford and Cambridge. [Source: Author]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación