Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Historia. Medieval. Autor. Séneca. Antoni Canals. Joanot Martorell. Ausias March. Obra. 'Tirant lo Blanc'. Valencia. Cataluña. España. Antigua. Teatro. Literatura. Género.
Autor:   Martínez Romero, Tomás
Año:   1998
Título:   Un clássic entre clássics. Sobre traduccions y recepcions de Séneca a l'època medieval [A classic among classics. On translations and reception of Seneca in the Middle Ages]
Lugar:   Valencia
Editorial/Revista:   Universidad de Valencia
Páginas:   268
Idioma:   Catalán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8478269908.
Colección:   Biblioteca Sanchis Guarner, 42.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   I. De taduccions catalanes medievals. 1. Una aproximació a les traduccions peninsulars de les 'Epistulae ad Lucilium'. La doble traducció catalana; 2. De l'autor i de les fonts de les 'Tragèdies' catalanes; 3. 'No-m direu que lo dit Sénecha sia propheta ne patriarcha': Antoni Canals i el 'De providentia'. II. Materials senequians en autors medievals. 4. Materials senequians en autors medievals I: el Tirant lo Blanch; 5. Materials senequians en autors medievals II: Ausiàs March.
Resumen:   Edición de la traducción catalana medieval de las tragedias de Séneca, realizada a fines del siglo XIV o durante los primeros años del XV y conservada, totalmente o en parte, en 6 manuscritos. Esta versión -de la que existe traducción castellana- presenta sólo el texto de 8 tragedias, ya que faltan Octavia y Hercules Oeteus. En un estudio introductorio se analiza la importancia e influencia de Séneca en la cultura y literatura medievales, y se realiza un breve comentario de las traducciones catalanas existentes y una reseña crítica de las principales aportaciones bibliográficas. A continuación se estudia el estilo de traducción, para demostrar que existe más de un traductor, y las diferentes lecciones de los manuscritos. Unas conclusiones cierran el estudio introductorio. [Source: Author for his Ph.D.] Pretén oferir una mostra ben representativa de l'important i desigual paper que l'obra i el pensament senequià jugaren en la nostra cultura medieval, a partir de la recepció i traducció de les obres i de la consegüent lectura i aprofitament per part dels escriptors, en aquest cas concret representats per March i per Martorell. [Source: Publisher]
Comentarios:   Based on author's dissertation, 'La traducció catalana medieval de les tragedies de Seneca', submitted to the Universitat de València in 1991.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación