Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría. Literatura. Género.
Autor:   Bassnett, Susan
Año:   2006
Título:   "The Translator as Writer"
Lugar:   http://www.upf.edu/factii/activitatsfti/lliconsfti/bassnet0607.html
Editorial/Revista:   Universitat Pompeu Fabra
Páginas:   No paging.
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Capítulo.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Resumen:   Despite the growing global interest in translation today, literary criticism still distinguishes pejoratively between writing and translating. Translation is often seen as inferior to 'creative' or 'original' writing, with the translator somehow down-graded into a second-class citizen with a lesser talent. Often, in reviews, the name of the translator is never mentioned and critics write on blithely as though they had actually read the work in its original form without having had to resort to the aid of a translation. This second-class status is enshrined in the economics of book production also, where writers are often paid far more than translators. Yet without translators countless literary works would be inaccessible to generations of readers around the world; we may claim to have read great works from Ancient Greece, Renaissance Europe, nineteenth century Russia or twentieth century Latin America, but we have all had to resort at some point to translations. The millions of non-English-speaking readers who bought the seventh Harry Potter book in July 2007 had no qualms about purchasing the book in translation, and indeed its global success is due in great measure to the skill of its translators. When the Turkish writer Orham Pamuk was awarded the Nobel Prize for Literature in 2006, his international success was due in no small measure to the skill of his many translators. [Source: Author]
Comentarios:   In: Various authors. No date. 'Lliçons inaugurals.'
Impacto:   1i- Calvani, Alessandra. 2008. 4146cit; 2i- Mambrini, Simona. 2012. 4477cit; 3i- Walder, Claudia. 2013. 4779cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación