Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Pedagogía. Internet.
Autor:   Rodríguez Inés, Patricia (ed.)
Año:   2002
Título:   Actes del primer simposi sobre l'ensenyament a distància i semipresencial de la tradumàtica. Bellaterra, 6 i 7 de juny de 2002 [Proceedings of the first symposium on distance and semi-presence-based teaching of new technologies applied to translation. Bel
Lugar:   http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/Papers_1.htm
Editorial/Revista:   Tradumàtica
Páginas:   No paging.
Idioma:   Inglés. Catalán. Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 15787559.
Colección:   Papers de tradumatica.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Paràmetres en l’ensenyament de la traducció - Ricardo Muñoz Martín; 2. El perfil del traductor professional. Desenvolupament de competències per a una ràpida incorporació a la indústria - Celia Rico Pérez; 3. Estratègies i recursos en l'ensenyament de la Informàtica aplicada a la traducció - Amparo Alcina Caudet; 4. Eines electròniques per a la traducció de textos mèdics en l'educació semipresencial - Vicent Montalt i Resurrecció; 5. Reptes metodològics i professionals de l'ensenyament de la traducció tècnica davant les noves tecnologies - Óscar Jiménez Serrano; 6. Com formar l'alumne sense veure-li la cara o Tecnologies de la informació en l'ensenyament de la traducció a distància - Wilhelm Neunzig; 7. La diferència entre l'ensenyament presencial i l'ensenyament a distància - Mònica Fernández Rodríguez; 8. Apunts per a un model pedagògic per a l'ensenyament a distància de la tradumàtica - Ramon Piqué i Huerta.
Resumen:   On 6 and 7 June 2002, the Departament de Traducció i d’Interpretació of the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) held the “first symposium on the distance and semi-presence-based learning of tradumática”. This event was organised by the Tradumática group and attended by guests from a range of Spanish universities (U. Jaume I de Castellón, U. Europea de Madrid, U. de Granada, U. de Deusto, U. de Vic, U. de La Salle, U. Oberta de Catalunya, U. Politècnica de Catalunya). The aim of the symposium was to exchange opinions regarding content, methodology and technology in relation to the teaching of tradumática, a discipline that encompasses complementary areas such as specialised translation, terminology, documentation, new technologies and IT applied to translation. Lecturers from all the fields referred to above gave their points of view on the teaching of their respective subjects in their faculties of translation and interpreting. In doing so, they emphasised the implications that semi-presence-based education or distance learning would have as regards didactic material and content, as well as in terms of approaches to teaching, required infrastructure and a different methodological perspective from that which is typical of presence-based classes. [Source: Editor]
Comentarios:   These papers can also be accessed in English and in Spanish.
Patricia Rodríguez Inés is a member of TREC (Translation, Research, Empiricism, Cognition).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación