Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Audiovisual. Subtítulos. Alemania. Portugal. Chequia. Género. Historia. Censura. Ideología.
Autor:   Nagel, Silke; Susanne Hezel; Katharina Hinderer & Katrin Pieper
Año:   2009
Título:   Audiovisuelle Übersetzung. Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien [Audiovisual translation. Subtitling in Germany, Portugal and the Czech republic]
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   476 + 1 CD-ROM
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783631581414.
Colección:   Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und T
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Nagel, Silke - Das Übersetzen von Untertiteln. Prozess und Probleme der Kurzfilme. Shooting Bokkie, Wasp und Green Bush; 2. Susanne Hezel - Untertitelung für Hörgeschädigte für das deutsche Fernsehen. Vorgehensweisen, Forderungen, Richtlinien; 3. Hinderer, Katharina– Untertitelung in Tschechien und Deutschland; 4. Pieper, Katrin - Zensur und Untertitelung während des Estado Novo in Portugal am Beispiel des Films Hunde Wollt ihr Ewig Leben.
Resumen:   Die audiovisuelle Übersetzung hat in den letzten Jahren in Forschung und Praxis an Boden gewonnen; der Bedarf an Fachliteratur ist entsprechend gestiegen. Dem wird mit diesem Band Rechnung getragen. Die Autorinnen verfügen über sowohl praktische als auch wissenschaftliche Erfahrung im Umgang mit Untertiteln und bieten einen Überblick über verschiedene Teilbereiche des Themas: von der interlingualen Untertitelung über die Untertitelung für Hörgeschädigte hin zu politisch-historischen Aspekten der verfälschenden Untertitelung. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Schmitt, Peter Axel. 2012. 6127cit; 2i- Kurch; Alexander; Nathalie Mälzer & Katja Münch. 2015. 6085cit; 3i- Nardi, Antonella. 2016. 6722cit; 4i- Cuéllar Lázaro, Carmen. 2020. 8451cit
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación