Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Nathaniel Hawthorne. Obra. 'The Scarlet Letter.' Estados Unidos. España. Novela. Literatura. Género. Crítica. Calidad. Problema. Teoría.
Autor:   Valero Garcés, Carmen
Año:   2007
Título:   Modelo de evaluación de obras literarias traducidas [A model for the assessment of literary translated works]
Lugar:   Bern
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   334
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783039112630.
Colección:   Europäische Hochschulschriften.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Traducción Literaria - 2. Evaluación de la calidad de obras traducidas - 3. Método bidireccional de análisis de obras literarias y sus traducciones - 4. Nathaniel Hawthorne en su época - 5. The Scarlet Letter / La Letra Escarlata de Nathaniel Hawthorne traducida - 6. Catálogo razonado de las traducciones The Scarlet Letter en español - 7. Modelo de análisis comparativo-contrastivo de unidades de traducción - 8. Evaluación de la calidad de las diferentes traducciones al español de The Scarlet Letter - 9. Manual para el desarrollo de la capacidad crítica del alumno o estudioso de la literatura o de la traducción.
Resumen:   El libro presenta y aplica un método bidireccional de análisis de obras literarias y sus traducciones basado en la selección y comparación de unidades de traducción en los distintos niveles del lenguaje y en las funciones que representan. La obra elegida para la aplicación de dicho método es The Scarlet Letter de Nathaniel Hawthorne, una de las obras más representativas de los orígenes de la literatura norteamericana, traducida al español incesantemente (más de 20 versiones) desde su publicación en 1850. [Source: Author]
Comentarios:   This book seems to be based on the author's Ph.D., submitted at the Universidad de Zaragoza in 1989, with the title: 'Aspectos de la traducción y de la novela The Scarlet Letter de N. Hawthorne (propuesta metodológica de evaluación crítica de sus traducciones y aplicacion).'
Impacto:   1i- Íñiguez Rodríguez, Enrique. 2015. 6690cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación