Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría. Deconstrucción.
Autor:   Marín-Dòmine, Marta & Nuria d''Asprer Hernández de Lorenzo (eds.)
Año:   2007
Título:   The Subject and Translation
Lugar:   http://www.fti.uab.cat/doletiana/English/Doletiana-e.html
Editorial/Revista:   Doletiana 1
Idioma:   Inglés. Francés. Catalán.
Tipo:   Monografía.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   I. Introductions. 1. Marta Marín-Dòmine -Traces; 2. Nuria d'Asprer - Condition de la traduction II. Key-note Conferences. 3. Didier Coste - The Ghost who Came from Babel: On the Subject of Non-translation; 4. Alexis Nouss - Tu traduis? Non, j'attends le Messie ou De la subjectivation en ses métissages III. Communications. 5. Michel Adnès - 'Y' un texte est un lama rouge; 6. Thamy Ayouch - Traduction de l'inconscient, traduction vers l'inconscient, une histoire de langue?; 7. Elena Basile - The Most Intimate Act Of Reading: Affective Vicissitudes In The Translator's Labour; 8. Cédric Chauvin - Critique du sujet et traduction chez Pierre Klossowski; 9. Isabella Checcaglin - Trois originaux; 10. Barbara Correll - Shakespeare's Coriolanus: Double Translation and the Subject of Latinity; 11. Étienne Dobenesque - Pour une histoire du sujet de la traduction (et pourquoi la Renaissance); 12. Maria Paula Frota - The Unconscious Inscribed in the Translated Text; 13. Pilar Godayol - Subjecte i subversió: la traducció feminista canadenca; 14. Barbara Jantzen - 'Ouk eimi. Je ne suis pas.' Poétique du sujet dans l'évangile de Jean et ses traductions francaises; 15. Chloé Laplantine - 'De la subjectivité dans le langage'. Sujet et langage, sujet et traduction; 16. Chiara Montini - Le sujet traducteur face à l'œuvre bilingue de Samuel Beckett: quelle stratégie?; 17. Magdalena Nowotna - Ces étranges sujets; 18. Esther Peeren - The Subject as Translator: Mikhail Bakhtin and Jean Laplanche; 19. Vanessa De Pizzol - Pasolini et la traduction des textes classiques au théâtre: une réalité sociale revisitée; 20. Elzbieta Skibinska - La retraduction, manifestation de la subjectivité du traducteur; 21. Patrick Thériault - Mallarmé traducteur: le 'sujet' obscur des Dieux antiques. IV. Conclusions. 22. Ramon Lladó - Traduit du…/Écrit par…: Amorcer le dialogue enfin.
Comentarios:   Selected articles from the first International Colloquium 'The Subject and Translation', Bellatera, November 12-14, 2004.
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación