Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Hernández Sacristán, Carlos; Brigitte Lépinette Lepers & Manuel Pérez Saldaña (eds.)
Año:   1995
Título:   Aspectes de la reflexió i de la praxi interlingüística [Aspects of interlingual reflections and practice]
Editorial/Revista:   Quaderns de Filologia. Estudis Literaris 1
Páginas:   308
Idioma:   Catalán. Español. Inglés. Francés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 11354178.
ISBN: 8437018277.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Para una perspectiva 'natural' en teoría del contraste lingüístico y de la traducción, Carlos Hernández Sacristán 11-24; 2. Pour une approche contrastive du fonctionnement des conversations, Catherine Kerbrat-Orechioni 25-42; 3. Revisión crítica de algunos de los postulados de la teoría de la cortesía lingüística propugnada por Brown y Levinson, Pilar Garcés 43-62; 4. Las traducciones españolas de un texto europeo: El 'Télémaque' (1699) de Fénelon y su recepción en España, Brigitte Lepinette 63-82; 5. Translation of Latin participles in the old English version of the 'Historia Apollonii Regis Tyrii, Marta Inigo Ros 83-94; 6. Linguistic appropiation: a late old English example, Juan José Calvo 95-112; 7. Una valoración del préstamo léxico-semántico en el castellano peninsular actual, Miguel Fuster 113-130; 8. Bidialectisme i diglòssia vs. koiné: el cas de l'Atenes clàssica, Jordi Redondo 131-146; 9. Revisión del contacto, competencia comunicativa y actitud del caló con respecto al español, Mercedes Román Fernández 147-164; 10. Reflexión sobre estrategias de comunicación y aprendizaje: el estudiante universitario de inglés, Patricia Bou Franch 165-184; 11.Interlanguage, translation and the EFL classroom, Barry Pennock & José Santaemilia Ruiz 185-202; 12. El sistema de traducción de los diccionarios bilingües, Ascensión Sierra Soriano 203-216; 13. El argot en el ámbito europeo, Julia Sanmartín Sáez 217-230; 14. Algunas reflexiones sobre aspectos gramaticales e interlingüísticos de las expresiones idiomáticas, Jesús Fernández González 231-246; 15. A propos des oppositions suffixales entre langues proches: le français face à l'espagnol et à l'italien, Amr Helmy Ibrahim 247-276; 16. Usos anafóricos del demostrativo en francés y en español, María Amparo Olivares Pardo 277-294; 17. ¿Paradigma de caso en el sustantivo español?, Joaquín García-Medall 295-308.
Comentarios:   Quaderns de Filologia is published by the Universitat de València.
CITID:   N/A.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación