Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Teoría.
Autor:   Trosborg, Anna (ed.)
Año:   1994
Título:   Thematic Section - Translation
Editorial/Revista:   Hermes: Journal of Language and Communication Studies 12
Páginas:   9-140
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 09041699.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Anna Trosborg: Translation Studies: Some Recent Developments, 9-28; 2. Brynja Svane: Reference Identification in Translation and Interpretation, 29-50; 3. Uwe Kjær Nissen: Is cook 'der Koch' or 'die Köchin'? Problems of (social) gender in translation, 51-64; 4. Anne Schjoldager: Interpreting Research and the ‘Manipulation School' of Translation Studies, 65-90; 5. Joel Nordborg Nielsen: Der er en verden uden for sproget. Om at sikre kvalitet i oversættelse af fagsproglige tekster, 91-108; 6. Erling Wande: Translating Machine or Creator? On Finnish-Swedish Community Interpreting in Sweden, 109-126; 7. Nancy Schweda Nicholson: Community Interpreter Training in the United States and the United Kingdom: An Overview of Selected Initiatives, 127-140.
Resumen:   The acknowledgement of translation as an act of communication with emphasis on the importance of specific situational contexts call for findings from sociolinguistics, both with regard to studies of language varieties (sociolects) and, even more important, with regard to the realization of communicative acts in relation to context and situation (sociopragmatics). A promising area for future research is the field of cross-cultural pragmatics with cross-cultural studies in which speech act realizations are analysed in relation to socio-cultural constraints (e.g. Snell-Hornby, 1984). However, cultural differences may originate from any linguistic concept. By means of the category of gender, especially the concept of social gender, this volume, illustrates the different parameters which are involved when referring to translation as an act of cross-cultural transfer. [Source: Editor]
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación