Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Investigación. Teoría.
Autor:   Schjoldager, Anne (ed.)
Año:   1995
Título:   Thematic Section - Interpreting Research
Lugar:   https://tidsskrift.dk/her/issue/archive
Editorial/Revista:   Hermes: Journal of Language and Communication Studies 14
Páginas:   144
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 09041699.
Disponibilidad:   Acceso abierto.
Índice:   1. Anne Schjoldager: Introduction to Thematic Section on Interpreting Research; 2. Daniel Gile: Interpretation Research: A New Impetus?; 3. Franz Pöchhacker: Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective; 4. Gun-Viol Vik-Tuovinen: Progress in Simultaneous Interpreting - an Evaluation of the Development of four Students; 5. Anne Schjoldager: An Exploratory Study of Translational Norms in Simultaneous Interpreting: Methodological Reflections; 6. Friedel Dubslaff: Der Simultandolmetscher als Textproduzent; 7. Cecilia Wadensjö: Dialogue Interpreting and the Distribution of Responsibility; 8. Akira Mizuno: A Brief Review of Interpretation Research in Japan.
Resumen:   The present thematic section of Hermes takes up various aspects of current interpreting research. Daniel Gile and Akira Mizuno review current trends within the field, seen from European and Japanese perspectives, respectively. Franz Pöchhacker, Gun-Viol Vik-Tuovinen, Anne Schjoldager, Friedel Dubslaff, and Cecilia Wadensjö present and discuss their own empirical work. Most contributors are “practisearchers”, ie practising interpreters who have become involved in research (eg Gile this volume), and most of them are interpreting teachers. Whereas, according to Gile (eg this volume), interpreting scholars previously seemed to base their work on introspection and personal theorization, the scholars in this thematic section on interpreting are agreed to advocate empirical, systematic studies, though their choice of theoretical framework varies considerably. [Source: Editor]
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación