Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Tonkin, Humphrey & Maria Esposito (eds.)
Año:   2010
Título:   The Translator as Mediator of Cultures
Lugar:   Amsterdam
Editorial/Revista:   John Benjamins
Páginas:   194
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9789027228345.
Colección:   Studies in World Language Problems, 3.
Índice:   1. Between temples and templates: History's claims on the translator - Probal Dasgupta. II. Translation and reconciliation. 2. Translation as reconciliation: A conversation about politics, translation, and multilingualism in South Africa - Antjie Krog; Rosalind Morris & Humphrey Tonkin; 3. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY): Linguistic and cultural challenges - Nancy Schweda Nicholson; 4. Translating and interpreting sign language: Mediating the DEAF-WORLD - Timothy Reagan; 5. Translators in a global community - Jonathan Pool. II. Translation and negotiation. 6. The treason of translation? Bilingualism, linguistic borders and identity - John Edwards; 7. The poetics of experience: Toward a pragmatic understanding of experience, practice, and translation - Vincent Colapietro. III. Translation and the interpretation of texts. 8. Translation and the rediscovery of the multinational Central European - Thomas Cooper; 9. Transcriação / Transcreation: The Brazilian concrete poets and translation - David Jackson; 10. Expression and translation of philosophy: Giorgio Colli, a master of time - Marie-José Tramuta; 11. The semantics of invention: Translation into Esperanto - Humphrey Tonkin.
Resumen:   If it is bilingualism that transfers information and ideas from culture to culture, it is the translator who systematizes and generalizes this process. The translator serves as a mediator of cultures. In this collection of essays, based on a conference held at the University of Hartford, a group of individuals – professional translators, linguists, and literary scholars – exchange their views on translation and its power to influence literary traditions and to shape cultural and economic identities. The authors explore the implications of their views on the theory and craft of translation, both written and oral, in an era of unsettling globalizing forces. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Duprey, Molly M. 2013. Review in: Cadernos de Tradução 31, pp. 234-237; 2i- Enríquez Aranda, Mercedes & Nieves Jiménez Carra. 2015. 6558cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación