Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría. Pedagogía. Manual.
Autor:   Arduini, Stefano & Ubaldo Stecconi
Año:   2007
Título:   Manuale di traduzione e teorie e figure professionali [Handbook of translation and professional theories and figures]
Lugar:   Roma
Editorial/Revista:   Carocci
Páginas:   211
Idioma:   Italiano.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788843039685.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Breve storia delle idee contemporanne sulla traduzione; 2. Un decalogo per il traduttore critica e consapevole; 3. I mestieri della semiosi traduttiva; 4. I trucchi del mestiere; 5. Strumenti.
Resumen:   "Interpres", una delle parole utilizzate nella latinità per designare un traduttore, ha origine incerta: può provenire da "inter partes" oppure da "inter pretium". Nel primo caso si pensa alla possibilità di un dialogo; nel secondo a una transazione commerciale. Questo manuale non intende scegliere fra le alternative, anzi, presuppone che i due termini siano complementari. La traduzione è infatti vista come un'attività che consente di trovare un terreno di intesa o magari di scontro fra gruppi e individui. La traduzione è poi letta come mestiere e attività economica e il volume offre indicazioni pratiche per preparare i lettori all'incontro con la professione. [Source: Publisher]
CITID:   2541cit. Ok.
Agradecimientos:   Title translated by Giada di Giogia.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación