Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Fraseología. Problema. Cuba. España. Diccionarios. Documentación.
Autor:   Ortigoza, Arelis Felipe
Año:   2016
Título:   Unidades fraseolôgicas da variante cubana do castelhano: registros e análises [Phraseological units of the Cuban variant of Castilian Spanish: records and analyses]
Lugar:   Florianópolis (Santa Catarina) http://www.pget.ufsc.br/curso/teses/Arelis_Felipe_Ortigoza_-_Tese.pdf
Editorial/Revista:   Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Páginas:   421
Idioma:   Portugués
Tipo:   Tesis
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   The dictionary of Santiesteban (1985) is a general dictionary, however, in comparison with the Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) it registers the Phraseological Units (PUs) as entries and not as sub-entries. Nevertheless, for the preparation of a phraseological dictionary of Cuban variant of Castilian, the microstructure of entries formed by these PUs should contain other informations, which make up the proposed record that we developed, based on studies of areas such as Phraseography. This research seeks to be a reference tool for researchers in the field of Lexicography, of Translation, of Phraseology and Phraseography, considering that a dictionary is not a neutral work, that is, it is the depositary of the ideology of a particular community of speakers or intralinguistic translations of the language of thought and it may appear in PUs format. [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación