Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Historia. Teoría. Investigación.
Autor:   Delisle, Jean
Año:   1996
Título:   “Reflexións sobre as esixencias científicas da historia da traducción" = "Réflexions sur l'historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques" [Considerations about the historiography of translation and its scientific demands]
Lugar:   http://tradutoresgalegos.com/viceversa.html
Editorial/Revista:   Viceversa 2
Páginas:   37-56
Idioma:   Gallego. Francés.
Tipo:   Artículo. Capítulo. CD-ROM.
ISBN/ISSN/DOI:   ISSN: 11358920.
Disponibilidad:   Acceso abierto (Galician version).
Resumen:   This article is divided in three parts. The first one describes the main characteristics of a translation historian. The second part explores the limitations of the history of translation. Finally, the author describes current methodology of research in the history of translation, providing some advice for future historians. [Source: Javier Franco Aixelá]
Comentarios:   This article was the opening lecture of the II Simposio de Traducción held at the Universidade de Vigo. French version as "Réflexions sur l'historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques" in: Équivalences 26:2 & 27:1 (1997-1998), pp. 21-43. Also, same French version, in: Delisle, Jean & Gilbert Lafond (eds.) 2001. 'Histoire de la Traduction / History of Translation. Un CD-Rom multimedia.' Ottawa: Université d'Ottawa.
Impacto:   1i- Lafarga Maduell, Francisco. 2005. 109cit; 2i- Baigorri Jalón, Jesús. 2006. 4956cit; 3i- Bastin, Georges L. 2006. 4957cit; 4i- Luna Alonso, Ana. 2007. 108cit; 5i- García Barrera, Sebastián. 2008. 116cit; 6i- Pegenaute Rodríguez, Luis. 2010. 3007cit; 7i- Falcón, Alejandrina. 2013. 6615cit; 8i- Ordóñez López, Pilar & José Antonio Sabio Pinilla. 2013. 4670cit; 9i- Pérez Blázquez, David. 2013. 4671cit; 10i- Ordóñez López, Pilar. 2016. 7693cit
CITID:   5611cit. Ok.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación