Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Bensoussan, Albert
Año:   2005
Título:   J'avoue que j'ai trahi. Essai libre sur la traduction [I confess I have betrayed. A free essay on translation]
Lugar:   Torino & Paris
Editorial/Revista:   L'Harmattan
Páginas:   216
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 2747585441.
Colección:   Recherches et documents Amériques latines.
Índice:   1. L'ombre du géant; 2. La langue de ma mère; 3. La langue mordue ou le traducteur anthropophage; 4. Le traducteur comme passeur; 5. Un monde pour Alfredo Bryce Echenique; 6. Nomination; 7. Aventure d'une écriture; 8. Lecture du Baiser de la femmearaignée; 9. Manuel Puig une écriture de la liberté; 10.G Caîn el tigre del Caribe; 11. L'Adieu aux larmes; 12. Un Espagnol d'origine péruvienne; 13. Conversation à La Cathédrale; 14. De Pantaleôn Pantoja; 15. La traduction le Paradis?
Resumen:   Depuis la Renaissance, on a toujours associé traduction et trahison, traducteur et "traditeur". Cet essai disserte librement sur ce thème. Portraits et études se succèdent laissant apparaître le visage de quelques écrivains chers au "traître": Cabrera Infante, Manuel Puig, Vargas Llosa, Zoé Valdés, et aussi Bryce Echenique, Onetti, Donoso ou Picasso. C'est un peu à une promenade dans la Vallée des Rois que vous convie l'auteur, guide dont la plume traduisante est le fil d'Ariane. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Lévëque, Daniel. 2008. 820cit; 2i- Pulido Correa, Martha Lucía. 2016. 6501cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación