Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Autor. Miguel de Cervantes. Tieck. Obra. 'Quijote.' España. Alemania. Paremia. Fraseología. Problema. Novela. Literatura. Género.
Autor:   Barsanti Vigo, María Jesús
Año:   2005
Título:   Análisis paremiológico de El Quijote de Cervantes en la versión de Ludwig Tieck [A paroemiological analysis of Cervantes' Quixote y Ludwig Tieck's version]
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   300
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783631543740.
Colección:   SABEST - Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Tran
Disponibilidad:   Alicante BG
Resumen:   Este libro presenta un análisis paremiológico contrastivo entre la novela "Don Quijote de la Mancha" de Miguel de Cervantes y la primera traducción completa en lengua alemana, la realizada por Ludwig Tieck entre los anos 1799 y 1801. Dicho análisis se lleva a cabo sobre un corpus seleccionado de 155 refranes y abarca la doble perspectiva intrínseca y extrínseca, determinando la tipología de los refranes, su función en el discurrir conversacional, su relación sintáctica con el contexto y su papel como recurso literario dentro de la novela. La intención final se centra en presentar los recursos utilizados por Tieck para verter estos refranes en su versión alemana, la traducción de un hombre del Romanticismo y, por ello, realizada con el afán de ser lo más fiel posible al original. [Source: Author]
Impacto:   1i- Paepe, Christian de. 2007. Review in: Target 19:1, p.161-164
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación