Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Sicilia. Italia. Distribución. Literatura. Género. Teoría.
Autor:   Smecca, Paola Daniela
Año:   2005
Título:   Representational Tactics in Travel Writing and Translation: A Focus on Sicily
Lugar:   Roma
Editorial/Revista:   Carocci
Páginas:   200
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8843034308.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   Preface by Susan Bassnett; 1. Representation and Culture; 2. Representation and Society; 3. Representation and Travel; 4. Representation and Sicily; 5.1. Representations of the Landscape; 6. Representation and Translation. 6.1. Translation and the Establishment of a Genre 6.2. Travellers and Translators 6.3. A Case Study: Brydone's Representational Tactic 6.4. D meunier's French Translation 6.5. Pignatorre's Italian Translation Conclusions.
Resumen:   Since 1980, there has been a resurgence of interest in travel writing but many critics have recently deplored the fact that it has never been included in the literary canon. This work is a study of the causes and reasons for this 'resistance': the numerous travel accounts mentioned may, in fact, be considered as constituting a subsystem inserted into the wider system of European travels to Italy. Traditional travel accounts are also compared to ethnographic texts and modern guide-books so as to find out their differences and similarities in both style and content. The process of creation and consolidation of national identities and stereotypes is analysed here, and travellers and translators certainly helped in the spreading of certain ideas. Drawing from more than three hundred travel-books written between the sixteenth and the twentieth centuries, the author provides an image of Sicily as it was constructed by European travellers and supported by Italians and Sicilians themselves. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Katan, David. 2006. Review in: The Translator 12:2, pp. 383-386; 2i- Cronin, Michael. 2013. 6435cit
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación