Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía.
Autor:   Truffaut, Louis
Año:   1997
Título:   Traducteur tu seras. Dix commandements librement argumentés [Thou shalt be a translator. Ten commandments freely discussed]
Lugar:   Laussanne / Bruxelles
Editorial/Revista:   Institut Etienne Dolet / Hazard
Páginas:   114 / 150
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 2940219001. / 2930154012 (Belgian ed.)
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Premier commandement: Linguistique et traduction tu distingueras; 2. Deuxième commandement: Le domaine tu connaîtras; 3. Troisième commandement: Le sens tu reconnaïtras; 4. Quatrième commandement: Le ses tu construiras; 5. Cinquième commandement: Le mot juste tu suspecteras; 6. Sixième commandement: Créatif tu seras; 7. Septième commandement: Ta culture tu exprimeras; 8. Huitième commandement: La circonstance tu considéreras; 9. Neuvième commandement: Le message tu ordonneras; 10. Dixième commandement: Le temps et le stress tu géreras.
Resumen:   Cet essai qui s'adresse à la fois aux futurs traducteurs, aux praticiens et aux formateurs a pour ambition d'améliorer le savoir-faire en augmentant le savoir. Il entend démontrer que la traduction n'est pas la reproduction mécanique d'une langue mais l'acte de communication par excellence, qu'elle demande une formation supérieure professionnalisante, qu'elle exige un savoir-faire de haut niveau et une grande capacité d'analyse et de synthèse. L'auteur y insiste sur les qualités du traducteur: ce dernier est lecteur-interprète, car il dispose du pré-savoir et de l'habileté rédactionnelle indispensables; il est décideur, car traduire n'est pas copier le dictionnaire; il est acteur social, car il doit tenir compte de son lecteur; il est rédacteur, car il doit jouer avec la langue et maîtriser le langage convenu dans telle ou telle spécialité. Bref, traduire, ce n'est pas décalquer de la langue mais être créatif. [Source: Publisher IED]
Impacto:   1i- Kingscott, Geoffrey. 2002. 6994cit; 2i- Ranomenjanahary Ramana, Salama. 2006. 124cit; 3i- Schreiber, Michael. 2006. 2334cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación