Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Autor. Walter Benjamin. Alemania. Teoría.
Autor:   Jacobs, Carol
Año:   2000
Título:   In the Language of Walter Benjamin
Lugar:   Baltimore
Editorial/Revista:   Johns Hopkins University Press
Páginas:   152
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9780801866692.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Letters from Walter Benjanin, 2. Berlin Chronicle: Topographically Speaking; 3. Walter Benjamin: Image of Proust; 4. Benjamin's Tessera; 5. The Monstrosity of Translation: The Task of the Translator; 6. Emergency Break: Things Will Never Be the Same (Again).
Resumen:   If Walter Benjamin (with an irony that belies his seemingly tragic life) is now recognized as one of the century's most important writers, reading him is no easy matter. Benjamin opens one of his most notable essays, "The Task of the Translator," with the words "No poem is intended for the reader, no image for the beholder, no symphony for the listener." How does one read an author who tells us that writing does not communicate very much to the reader? How does one learn to regard what comes to us from Benjamin as something other than direct expression?
Carol Jacobs' In the Language of Walter Benjamin is an attempt to come to terms with this predicament. It does so by teasing out such guidelines for criticism as Benjamin seems to offer in The Origin of German Tragic Drama. Jacobs reminds us of Benjamin's distinction between truth and knowledge. She above all insists on his method of philosophical contemplation as performance, on a performance that demands precise immersion in the minute details of subject matter.
In what follows, Jacobs practices this immersion in the details of Benjamin's performance as she reads some of his key works: the autobiographical Berlin Chronicle, the apparently biographical study of Proust, the fictional autobiographical story of "Myslowitz - Braunschweig - Marseille," and those essays on the theory of language so crucial to an understanding of Benjamin, "The Task of the Translator," "Doctrine of the Similar," and "On Language as Such and on the Language of Man." [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Pulido Correa, Martha Lucia & Sebastián García Barrera. 2004. 1571cit
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación