Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Técnico. Género.
Autor:   Cortese, Giusepina (ed.)
Año:   1996
Título:   Tradurre i linguaggi settoriali [Translating specialized languages]
Lugar:   Torino
Editorial/Revista:   Cortina Raffaello
Páginas:   351
Idioma:   Italiano.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9786001307430.
Índice:   1. Introduzione, Giuseppina Cortese 11-28; 2. Retorica e retoriche: quali implicazioni per la retorica contrastiva? Alcune riflessioni introduttive, Paola Evangelisti 29-72; 3. Traduzione e pragmatica del discorso, Lavinia Merlini Barbaresi 73-86; 4. Grammatica e traduzione, Carol Taylor Torsello 87-120; 5. Tradurre la narrazioni della cronaca, Valerio Fissore 121-130; 6. Dizionari specialistici e traduzione, Stefania Nurccorini 131-154; 7. La traducibilità del linguaggio giuridico inglese, Cesare G. Cecioni 155-174; 8. Semantica, struttura, funzione: la tensioni del testo liturgico alla prova della traduzione, Domenico Pezzini 175-196; 9. Voci del Grande Johnson tra-dotte nei dizionari dell'Ottocento, Gigliola Sacerdoti Mariani 197-216; 10. Il linguaggio della divulgazione. Problematiche di traduzione intralinguistica, Maurizio Gotti 217-236; 11. L'intervento del traduttore, tra la realtà e la virtualità del testo, Giuseppina Cortese 237-266; Tavola rotonda: La formazione del tradutorre. 12. Introduzione. La comunicazione scientifica internazionale, Rema Rossini Favretti 267-272; 13. La formazione del traduttore: riflessioni su un percorso didattico, Rosa Maria Bollettieri Bosinelli 273-280; 14. Linguaggi settoriali: linguistica testuale e nuovi 'tipi' di testo, Christopher J. Taylor 281-292; 15. Traduzione e tecnologia, Guy Aston 293-310; 16. Il testo, il mercato e il committente: fattori imprescindibili nella formazione del traduttore, Margherita Ulrych 311-324; 17. Tradurre testi di economia, Terenzio Cozzi 325-328; 18. Tradurre testi di medicina, Paolo Portaleone 329-332; 19. Tradurre testi di sociologia, Pietro Rossi 333-338; 20. Tradurre testi di filosofia, Carlo Augusto Viano 339-342.
Comentarios:   Proceedings of the Seminario di Anglistica (English Studies Seminar) 27-28 May, 1993.
Impacto:   1i- Bertozzi, Roberto. 2004. 2563cit; 2i- Scarpa, Federica. 2004. 675cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación