Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Género.
Autor:   Enzensberger, Hans Magnus
Año:   1999
Título:   Geisterstimmen. Übersetzungen und Imitationen [Ghostly voices. Translations and imitations]
Lugar:   Frankfurt
Editorial/Revista:   Suhrkamp
Páginas:   394
Idioma:   Alemán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9783518410578.
Resumen:   Geisterstimmen aus anderen Zeiten, anderen Räumen seien es, was einen heimsucht, der Gedichte liest. Merkwürdige Echos, Ober- und Untertöne werden dabei laut, die man schwer wieder los wird - ein gutes Zeichen dafür, meint Hans Magnus Enzensberger, daß ein Gedicht etwas taugt. Er hat vieles von dem, was ihm auf diese Weise im Kopf herumging, übersetzt, im Lauf von vierzig Jahren und aus einem runden Dutzend fremder Sprachen. So bietet diese Anthologie ein Spiegelbild, in dem man auch das Selbstportrait eines Lyrikers erblicken kann. Denn "fast alles, was ich über Gedichte weiß", sagt Enzensberger, "verdanke ich meinen Vorgängern und Mitstreitern, und so ist dieses Buch auch eine Art, ihnen zu danken." Die ältesten Gedichte dieser Sammlung reichen bis ins vorkolumbianische Amerika zurück, und die jüngsten stammen aus der unmittelbaren Gegenwart; der Schwerpunkt liegt aber auf den großen Autoren der Moderne, von Guillaume Apollinaire bis William Carlos Williams und von Wystan Hugh Auden bis César Vallejo. "Die Philologie in allen Ehren", sagt der Übersetzer, "aber ohne eine Spur von Skrupellosigkeit geht es nicht." Deshalb hat er dem Korpus seiner Übersetzungen eine Folge von "Imitationen" angehängt: Paraphrasen, Capricci und Gegengesänge. Erst im Sakrileg nämlich zeigt sich, was einer ernst nimmt, so wie die Blasphemie nur dem Frommen etwas bedeutet. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Martín Cinto, Mercedes. 2002. 216cit
Agradecimientos:   Title translated by Elene Kalatozishvili.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación