Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Publicidad. Profesión. Género.
Autor:   Duro Moreno, Miguel
Año:   2001
Título:   Traducir publicidad o el arte de pasar hambre [Translating advertisements or the art of going hungry]
Lugar:   Granada
Editorial/Revista:   Comares
Páginas:   201
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8484444333.
Colección:   Interlingua, 28.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Advertencias teóricas previas; 2. Análisis deductivo e inductivo; 3. La publicidad como dilema: trtaducirla mal o adaptarla bien.
Resumen:   El libro está conformado por distintos apartados que persiguen documentar cuatro objetivos. El primero de ellos consiste en estudiar los pasos seguidos en la traducción al español de un anuncio únicamente verbal redactado en inglés y concebido para su publicación en una revista del Reino Unido. El segundo de ellos incide en que para traducir un discurso suasorio como el de la publicidad se necesita pulir dicho discurso una y otra vez. El tercero contrasta los resultados obtenidos mediante diferentes métodos. Y el cuarto, demuestra la dificultad que tiene el traductor para vivir de este tipo de traducciones. [Source: Author]
Impacto:   1i- Comitre Narváez, Isabel. 2002. 952cit; 2i- Comitre Narváez, Isabel. 2004. 294cit; 3i- Cómitre Narváez, Isabel. 2004. 958cit; 4i- Pereira Rodríguez, Ana. 2004. 1191cit; 5i- Puga Moruxa, Manuel & Fernando Ramallo Fernández. 2004. 401cit; 6i- Recio Ariza, María de los Ángeles. 2007. 263cit; 7i- Páez Rodríguez, Alba. 2013. 4843cit; 8i- Cómitre Narváez, Isabel. 2015. 6184cit; 9i- Enríquez Aranda, Mercedes & Nieves Jiménez Carra. 2015. 6558cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación