Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Diccionarios. Documentación. Pedagogía. Profesión.
Autor:   Atkins, B. T. Sue (ed.)
Año:   1998
Título:   Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators
Lugar:   Tübingen
Editorial/Revista:   Max Niemeyer
Páginas:   214
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 3484309881.
Colección:   Lexicographica. Series Maior, 88.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Empirical Research on Dictionary Use in Foreign-Language Learning: Survey and Discussion, Jan H. Hulstijn & B. T. Sue Atkins 7-20; 2. Language Learners Using Dictionaries: The Final Report of the EURALEX / AILA Research Project on Dictionary Use, B. T. Sue Atkins & Krista Varantola 21-82; 3. Monitoring Dictionary Use, B. T. Sue Atkins & Krista Varantola 83-122; 4. An Empirical Study of Dictionary Use in L2-L1 Translation, Kristen Mackintosh 123-150; 5. What Type of Words do Language Learners Look Up?, Paul Bogaards 151-158; 6. Defining a Shoehorn: The Success of Learners' Dictionary Entries for Concrete Nouns, Hilary Nesi 159-178; 7. Translators and their Use of Dictionaries, Krista Varantola 179-192; 8. The Translator and the Dictionary: Beyond Words?, Margaret Rogers & Khurshid Ahmad 193-204.
Resumen:   This volume draws together highly detailed studies of how dictionaries are used by different types of users, from school students to senior professors, working with a foreign language with the help of different types of dictionaries, from monolingual dictionaries for native speakers of the foreign language, through bilingual dictionaries, to monolingual dictionaries in the language of the user. The tasks being carried out include L2-L1 translation, L1-L2 translation, L2 comprehension, self-expression in L2, and various project-specific linguistic exercises. The authors have tried to include enough detail to allow readers to replicate the tests, and adapt them to serve their own interests. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Isac, Ioana-Maria. 2001. Review in: Meta 46:3, pp. 605-606; 2i- Welker, Herbert Andreas. 2006. 1647cit; 3i- Calvo Rigual, Cesáreo & Maria Vittoria Calvi. 2014. 5353cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación