Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Islandia. Obra. 'Njáls'. Poesía. Literatura. Género. Historia. Antigua. XIX. Moderna. Reino Unido. Estados Unidos. Dinamarca. Noruega. Censura. Ideología. Distribución. Teoría.
Autor:   Helgason, Jón Karl
Año:   1999
Título:   The Rewriting of Njáls Saga. Translation, Politics and Icelandic Sagas
Lugar:   Clevedon
Editorial/Revista:   Multilingual Matters
Páginas:   176
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 1853594571.
Colección:   Topics in Translation, 16.
Índice:   Introduction: Towards the Erotics of Rewriting Part I: In Motion 1. Tradition of Forking Paths: A Brief History of Njáls saga Part II: In English 2. The Victorian Tour: Tourism and Racism 3. 'American Heroes': Abridgement and Immigration Part III: In Danish 4. On Danish Borders: Rewriting and Censorship 5. Norwegian Liberation: Language and Nationality Part IV: In Icelandic 6. Icelandic Saga Laws: Patronage and Politics 7. Intersection: Njáls saga and Urban Development.
Resumen:   Six interrelated case studies focusing on the reception of Njáls saga, the most distinguished of the Icelandic sagas, in Britain, the United States, Denmark, Norway and Iceland, between 1861 and 1945. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Sela-Sheffy, Rakefet. 2000. 927cit; 2i- Gentzler, Edwin. 2001. 1587cit; 3i- Plourde, Eric. 2003. 1585cit; 4i- Plourde, Éric. 2006. 838cit; 5i- Tymoczko, Maria. 2007. 2278cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación