Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   García Landa, Mariano
Año:   2001
Título:   Teoría de la traducción [The theory of translation]
Lugar:   Soria
Editorial/Revista:   Facultad de Traducción e Interpretación - Universidad de Valladolid
Páginas:   453
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8495099365.
Colección:   Vertere. Monográficos de la revista Herméneus, 3.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Primera aproximación a la teoría de la traducción y sus resonancias; 2. Las resonancias de la teoría de la traducción; 3. Teoría del habla y del habla traductora.
Resumen:   Por primera vez se presenta una teoría de la traducción completa, que no sólo explica el habla traductora sino que es capaz de resolver el problema de la "equivalencia" en traducción, lo que el autor consigue gracias a un aparato conceptual que permite saber cómo y por qué este texto es una traducción de otro texto. Se escribe mucho hoy día sobre la traducción pero nunca se había intentado resolver ese problema, aunque ha habido voces que lo han echado de menos. El libro alude también a la historia de la traducción en el siglo XX, para explicar su explosión. Miles y miles de intérpretes y traductores trabajan hoy en la sociedad planetaria, que el autor nos presenta como la República de la Traducción. Traducir e interpretar no eran profesiones antes del siglo XX, ahora lo son, con sus asociaciones profesionales, sus federaciones internacionales, sus congresos, sus centros, escuelas, facultades, donde se enseña a traducir e interpretar, y sus centenares de revistas especializadas en todos los aspectos de esa doble actividad. Pero hasta hoy no hay un acuerdo sobre lo que hay que enseñar ni sobre cómo enseñarlo porque no hay una ciencia de la traducción en que basar esa enseñanza. Esta teoría de la traducción quiere poner la primera piedra de esa ciencia creando un sistema de conceptos iniciales en los que se puedan basar los estudios particulares. El autor presenta además las "vibraciones filosóficas e históricas" del asunto de la traducción, lo que amplía la manera de vislumbrar su esplendor. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Viaggio, Sergio. 1999. 2637cit; 2i- Viaggio, Sergio. 2001. 2639cit; 3i- Puga Moruxa, Manuel & Fernando Ramallo Fernández. 2004. 401cit; 4i- Viaggio, Sergio. 2005. 408cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación