Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Francés. Alemán. Pedagogía.
Autor:   Forget, Philippe
Año:   1994
Título:   Il faut bien traduire. Marches et démarches de la traduction. Traduire / Übersetzen [One should translate well. Ins and outs in translation. Translating / Übersetzen]
Lugar:   Paris
Editorial/Revista:   Masson
Páginas:   207
Idioma:   Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 2225845921.
Colección:   Langue et Civilisation germanique.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Engagements; 2. Témoignages; 3. Avortons du sens unique; 4. Avatars de l'herméneutique; 5. Télé-scopages pédago-scientistes; 6. Des espoirs de la traduction.
Resumen:   It attempts to analyse the nature of translation, focusing on the construction of meaning. It also tries to provide practical tools to improve the translators' performance. [Source: Javier Franco Aixelá]
Impacto:   1i- Cort, Josef de. 1996. Review in: Babel 42:2, pp. 122-123
Agradecimientos:   Spanish translation of the title supplied by Paola Carrión.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación