Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Escocia. Reino Unido. Literatura. Género.
Autor:   Hendry, Joy (ed.)
Año:   1992
Título:   The Translator's Art: Scots abroad
Editorial/Revista:   Chapman 68
Páginas:   104
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Monografía.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 0906772478.
Resumen:   Responding to Tom Nairn's article in No 67 Christopher Harvie reflects on the '92 election which he regards as “irrelevant to Scotland” with his stimulating 'An Earnest in the Womb of Time. Ken Cockburn analyses Edinburgh Lyceum's production of Tankred Dörst's Merlin (vide the nude man on the cover!); and Ronnie Jack looks at Sir David Lyndsay's Satyre of the Thrie Estaitis and Robert Kemp's version for audiences today in 'Medieval Drama Lives Again?' We have translations by Giuseppi Belli, (William Neill), Cavafy, (Simon Darragh), Jibananada Das (Humayun Azad and Robert Calder, Hungarian poet Miklós Radnóti, (Thomas Land) Vallejo, Paul Eluard, Eugenio Montale (John Manson) and Jenny Robertson translates young Polish poets. There's original work too: Pablo Palacio's brilliant story, 'The Cannibal' and 'Journey into Morning' by Max von der Grün; poetry from Sonja Schuler. Scots writers Naomi Mitchison, Tom Pow, George Todd and others recall experiences in Africa, South America and elsewhere. Plus poetry and fiction by Menzies McKillop, John Murray, Sue Lenier & co; a truly international tour de force. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit
CITID:   N/A.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación