Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Interpretación. Manual. Pedagogía. Francés. Español.
Autor:   Fuller, Frederick
Año:   1984
Título:   The Translator's Handbook: With Special Reference to Conference Translation from French and Spanish
Lugar:   Gerrard's Cross / University Park
Editorial/Revista:   Colin Smythe / Pennsylvavia State University Press
Páginas:   159
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 0861400941 (Colin Smythe). ISBN: 0271003685
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. Translating from French into English. 2. Translating from Spanish into English. 3. Postlude: The Elements of Good Translation.
Resumen:   This handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled "The Elements of Good Translation," and throughout the French and Spanish parts. Part I, Translating from French into English, is organized alphabetically to cover French words and phrases that cannot be translated literally (absence, abuser, adapté à . . .), English locutions with connotations differing from those of their French counterparts (actually, analyze, as well as, also . . . and special problems (abstract nouns, ambiguity, archaisms). Part II, Translating from Spanish into English, has the same alphabetical organization, covering tricky Spanish terms (abordaje, acciones, actitudes. . .), problematic English translations (alternate, although, aspect . . .) and special problems (ambiguity, Anglicisms, dictionaries . . . ). Part II also has an entry under Portuguese, dispelling the assumption that facility in translating Spanish guarantees capability to handle Portuguese. [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Delisle, Jean. 1980. 2505cit; 2i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 3i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 4i- Sorenson, Travis. 2018. 7617cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación