Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Budismo. Religión. Género.
Autor:   Coomaraswamy, Ananda Kentish
Año:   1933
Título:   A New Approach to the Vedas: An Essay in Translation and Exegesis
Lugar:   London
Editorial/Revista:   Luzac
Páginas:   116
Idioma:   Inglés. Francés. Español.
Tipo:   Libro
Índice:   1. Brhadaranyaka upanisad. 2. Portions of the maitri upanisad. 3. Three vedic hymns.
Resumen:   This volume is an essay in translation and exegesis in relation to the Vedas in which passages from the Rgveda and the Brhadaranyaka and Maitri upanisads, dealing with cosmogony, ontology and teleology, have been interpreted in a new perception of the quite extraordinary depth of those ideas and their amazing psychological accuracy. According to Coomaraswamy no great extension of our present measure of understanding of the Vedas can be expected from philological research alone. Further progress in the interpretation of the difficult cycle of liturgies cannot be made until they are more profoundly explained from the viewpoint of the history of religion and translated in accordance with the true spirit of the textual contents. The passages translated and interpreted in this volume reflect their technical significance and at the same time a comparative approach. [Source: Publisher]
Comentarios:   Reprint in 1976 as 'The Vedas, Essays en Translation and Exegesis,' Beckenham: Prologos Books.
Reprint in 1994, same title as first edition, New Delhi: Vedams Books. 115 pp. ISBN 8121506301.
Reprint in 1994, same title as first edition, by South Asia Books, ISBN: 9788121506304.
French translation in 1994 as 'Une nouvelle approche des Vedas. Essai de traduction et d'exégèse,' Milano: Arché.
Spanish translation in 2007 by Pedro Rodea Pascual as 'Los Vedas. Ensayos de traducción y exégesis.' Madrid: Sanz y Torres. ISBN: 9788496808744. 190 páginas.
Impacto:   1i- Davids, C. A. & F. Rhys. 1934. Review in: Philosophy 9:36, p. 502
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación