Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Manual. Pedagogía.
Autor:   Alves, Fabio; Célia Maria Magalhaes & Adriana Silvina Pagano (eds.)
Año:   2000
Título:   Traduzir com autonomia - estratégias para o tradutor em formação [Autonomy in translating - strateties for the would-be translator]
Lugar:   São Paulo
Editorial/Revista:   Contexto
Páginas:   159
Idioma:   Portugués.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9788572441469.
Resumen:   A proposta deste livro está condensada em seu título – Traduzir com autonomia – estratégias para o tradutor em formação – que define nosso foco de atenção e o direcionamento que tencionamos dar a ele. Propomos aqui uma abordagem da tradução centrada em estratégias ou ações que conduzem à resolução, de forma eficaz e adequada, de problemas tradutórios. Tomamos emprestado das teorias de aprendizagem o conceito de estratégia que utilizamos neste livro. Enfocamos, sobretudo, a forma como as estratégias são usadas pela lingüística aplicada ao ensino de línguas estrangeiras uma vez que os estudos da tradução encontram-se diretamente relacionados a ela, mesmo que seja apenas devido ao fato que ambos lidam com o uso efetivo de línguas estrangeiras em situações dinâmicas de troca comunicativa. A idéia de levar o tradutor em formação a desenvolver estratégias de tradução está imbuída do espírito de conscientizá-lo da complexidade do processo tradutório e da necessidade de monitorar suas ações e examinar com cuidado as decisões tomadas ao longo do processo tradutório. A conscientização desse tradutor envolve um redimensionamento do conceito de aprender, o qual passa a demandar que o aprendiz se torne diretamente responsável pelo seu próprio processo de aprendizagem. Em outras palavras, espera-se que o aprendiz se torne autônomo para escolher o caminho mais adequado, para selecionar e gerenciar as ações que melhor respondam a seus interesses e necessidades e para buscar formas de apreensão e utilização de conhecimentos que sejam mais apropriadas ao seu estilo individual de aprendizagem. [Source: Authors]
Comentarios:   Fabio Alves is a member of TREC (Translation, Research, Empiricism, Cognition).
Impacto:   1i- Medeiros, Ritalice Ribeiro de. 2000. Review in: Cadernos de Tradução 5, pp. 245-247; 2i- Livbjerg, Inge & Inger M. Mees. 2003. 4889cit; 3i- Gonçalves, José Luiz Vila Real & Ingrid Trioni Nunes Machado. 2006. 1615cit; 4i- Rothe-Neves, Rui. 2007. 1033cit; 5i- Silva, Juliana Aguiar; Fátima de Gênova Daniel & Marileide Dias Esqueda. 2007. 812cit; 6i- Santos, Francisca Dos. 2013. 6612cit; 7i- Walsh, Bianca. 2014. 5773cit; 8i- Albres, Neiva Aquino. 2015. 6277cit; 9i- Krüger, Ralph. 2015. 6308cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación