Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Medicina. Técnico. Género. Inglés. Portugués. Corpus. Diccionarios. Documentación.
Autor:   Portolan, Alessandra Carine
Año:   2016
Título:   Aproximação entre estudo terminológico digital e analógico com vistas à tradução em inglês / português na área da saúde [An approach between digital and analogical terminological studies with a view to English / Portuguese translation in the health sector
Lugar:   Florianópolis (Santa Catarina)
http://www.pget.ufsc.br/curso/teses/Alessandra_Carine_Portolan_-_Tese.pdf
Editorial/Revista:   Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Páginas:   253
Idioma:   Portugués
Tipo:   Tesis
Disponibilidad:   Acceso abierto
Resumen:   I develop, within this thesis scope, discussions about technological study from the Corpus Linguistics computing resources application, confronting this digital method with human essence you approach, held from grammatical studies that show the boss we have in the Health area. My goal is seeking to establish communion between the two word processing perspectives in order to consider drawing up glossaries, dictionaries and lists of salient terms to view with the translation work. As extended, I will adopt the related terms as a way to consider semantic movements generally disregarded in terminology records, trying to re- cover the human portion, sometimes set aside under the technical texts rigor. For carrying this proposed study out, I will use the Corpus Lin- guistics foundations proposed by Sardinha (2004 & 2014), Baker (1995), Tagnin (2004) and others, for computer processing, lexicograph- ical, recurrence to Welker (2004), Guerra (2003), Barbosa (1989), Otao- la Olano (2004) and Borba (2003) work. Finally, for the political, an- thropological, sociological and cultural informations treatment I will adopt the model proposed by Genette (2009) and Yuste Friìas (2010). [Source: Author]
Agradecimientos:   Record supplied by Katia Aily Franco de Camargo – (Universidade Federal do Rio Grande do Norte – UFRN).
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación