Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría. Profesión.
Autor:   Cruz García, Laura; Víctor Manuel González Ruiz & Elena Pérez Ramírez (eds.)
Año:   2002
Título:   Actas de las II Jornadas de Jóvenes Traductores [Proceedings of the 2nd conference of young translators]
Lugar:   Las Palmas de Gran Canaria
Editorial/Revista:   Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Páginas:   221
Idioma:   Español.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 8495792672.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. La traducción: metáfora y realidad, Ana Sofía Ramírez 21-28; 2. Los límites del rigor: Una proposición hereje, Sonia Bravo Utrera 29-46; 3. Estado de la cuestión y perspectivas de la traducción audiovisual, Roberto Mayoral Asensio 47-76; 4. La traducción de la ciencia-ficción como reflejo de la cultura y la personalidad del autor, David Alemán Gómez 79-86; 5. El oficio de traductor en el siglo XIX, Gemma de Cabo Pérez 87-96; 6. Perspectivas profesionales de la traducción en Gran Canaria, Carolina Castellano Ortega 97-106; 7. Paremiología y traducción, María del Mar Cobeta Melchor 107-118; 8. Livio Andrónico: Los orígenes de la traducción literaria, Ana Díez Fernández 119-126; 9. Análisis pragmalingüístico de tres traducciones españolas de la obra 'History of th eConquest of Mexico', de William H. Prescott, María Teresa Iturriaga Osa 127-136; 10. De la dinámica concepción de la tradución y de los consecuentes cambios en su enfoque, objeto, fines y método, María Belén Labrador de la Cruz 137-146; 11. Terminología: Estudio de las distintas formas de representación conceptual en textos técnicos y su relación con la traducción, Ana María Monterde Rey 147-156; 12. La responsabilidad jurídica del traductor o intérprete en los procesos civil y penal españoles, Virginia Peña Hernández 157-168; 13. Los orígenes de la traducción científica: La casa de la sabiduría, Noelia Ramón García 169-178; 14. La teoría traductora de Alonso Fernández de Madrigal, 'El Tostado' (ca. 1400-1455), Rocío del Río Fernández 179-188; 15. La traducción de las estructuras prolépticas inglesas al español: aplicación práctica, María Jesús Rodríguez Medina 189-200; 16. Los derechos de autor del traductor sobre las obras traducidas, María Elena Santana Ramos 201-206; 17. Reflexión sobre la traducción de un manual para formadores de voluntarios de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, Luz Marina Sosa Marrero 207-214; 18. Internet al servicio de la traducción, Lidia Esther Torres López 215-221.
Comentarios:   Conference held in Las Palmas de Gran Canaria in 1998.
 
 
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación