Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Profesión. Pedagogía. Documentación. Automática. Teoría.
Autor:   Coulthard, Malcolm & Patricia Anne Odber de Baubeta (eds.)
Año:   1996
Título:   The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Classification
Lugar:   Lewiston (New York)
Editorial/Revista:   Edwin Mellen
Páginas:   323
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 077348826X.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. 'Interlocking the Voids': The Knowledges of the Translator, Nicholas G. Round 1-30; 2. Equivalence and Fidelity: Of What, to What or to Whom? Some Pseudo-Problems of Translation Theory, Roger Bell 31-52; 3. Engendering Anew: Translation and Cultural Politics, Susan Bassnett - McGuire 53-66; 4. Aspects of a Model of Writing: Translation as Text Production, José Luiz Meurer 67-90; 5. What is Translational about Translation?, Kirsten Malmkjaer 91-98; 6. A Reconsideration of Natural Translation for a Theory of Translation, Sheila Shannon 99-120; 7. Machine Translation and Translation Theory, Lorna Balkan 121-134; 8. Women Manipulating Translation in the Eighteenth Century: The Case of Elizabeth Carter, Mirella Agorni 135-144; 9. The Art of Literary Translation - Theoretical and Practical Problems in Teaching, Andrea Papp & Anikó Sohár 145-150; 10. The 'Handiness' of Selective Translation: Charles Fourier's Writings in Nineteenth-Century New England, José Roberto O'Shea 151-166; 11. Catalogues and Corpora in Translation History, Anthony Pym 167-190; 12. Constraints on Translation: The Translation of EC Terminology from French and English into Finnish, with Special Reference to Terms Non-Existent in the Target Language, Deborah K. Ruuskanen 191-212; 13. On Translating the Duke's First Soliloquy in Lope de Vega's 'El castigo sin venganza', Victor Dixon 213-242; 14. Text and Ideotext: Translation and Adaptation for the Stage, David Johnston 243-258; 15. A Study of the English Translations of Jorge Icaza's 'Huaspungo', Cecilia Mafla-Bustamante 259-278; 16. Towards a Theory of Translation for 'Marginal' Literary Systems. The Galician Situation, Xoán González-Millán 279-290; 17. Spanish Translations of Joyce's 'Exiles', Raquel Merino Alvarez & Inés Uribe Echeverría Fernández 291-298; 18. Speaking in Tongues. The Catalan 'Coriolanus', Helena Buffery 299-323.
Comentarios:   Proceedings of the Birmingham International Conference on Translation Theory and Practice, September 17-19, 1993, Companion volume to 'Theoretical Issues and Practical Cases in Portuguese-English Translations,' same editors and publisher.
Impacto:   1i- Ulrych, Margherita. 2005. 6830cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación