Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Medieval. Historia. Antigua.
Autor:   O'Mara, V. & B. Morris (eds.)
Año:   2000
Título:   The Medieval Translator 7. The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernacular
Lugar:   Turnhout (Belgium)
Editorial/Revista:   Brepols
Páginas:   264
Idioma:   Inglés. Francés.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 9782503507170.
Índice:   1. H. Aili; Alfonso's Editorial Work in the Liber ad reges: a Pitfall for Vernacular Translators; 2. E. Odelman; Rarae aves' in Brigitta's Vocabulary; 3. L. Wollin; Bigittine Biography at Vadstena: a Bilingual Affair?; 4. H. Torben Gilkaer; The "Birgittiner-norske" Texts: Purpose and Tradition; 5. J. Adams; An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta's Revelations; 6. U. Montag; The Reception of St Birgitta in Germany; 7. U. Sander Olsen; The life and Works of St Birgitta in Netherlandish Translations; 8. J. Hogg; Middle English Translations of the Birgittine Rule; 9. R. Voaden; Rewriting the Letter: Variations in the Middle English Translation of the Epistola solitarii ad reges of Alfonso of Jaén; 10. D. Pezzini; The Italian Reception of Birgittine Writings; 11. C. Gejrot; The Fifteen Oes: Latin and Vernacular Versions. With an Edition of the Latin Text; 12. A. Jönsson; The Modern Swedish Translator of St Birgitta's Works: Tryggve Lundén, his background and his Impact.
Comentarios:   This is a collection of essays delivered at the International Conference of Beverly-Hull in July 1997, discussing the lives of Saint Birgitta of Sweden in the vernacular.
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación