Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Teoría.
Autor:   Grähs, Lillebil; Gustav Korlén & Bertil Malmberg (eds.)
Año:   1978
Título:   Theory and Practice of Translation. Nobel Symposium 39
Lugar:   Bern
Editorial/Revista:   Peter Lang
Páginas:   355
Idioma:   Inglés. Francés. Alemán.
Tipo:   Libro.
ISBN/ISSN/DOI:   ISBN: 3261030720.
Índice:   1. Falsche und richtige Fragestellungen in der Ubersetzungstheorie, Eugenio Coseriu 17-32; 2. Machine Translation - State of the Art, Bengt Sigurd 33-48; 3. Methodische Probleme der Ubersetzungswissenschaft, Wolfram Wilss 51-64; 4. Aquivalenz in kontrastive Linguistik und Ubersetzungswissenschaft, Werner Koller 69-92; 5. Théorie générale de la traduction et métamorphismes rythmiques, León Robel 93-102; 6. Le traducteur dans le texte, C. G. Bjurström 107-116; 7. Polysémie et métaphore: problèmes de la traduction por le domaine de la 'téte', Giuseppe Francescato 121-130; 8. Probleme beim Ubersetzen des Neuen Testaments, Jonas Palm 133-144; 9. The Swedish Old Testament Translation Project: Principles and Problems, Bertil Albrektson 151-184; 10. Contrastive Text Linguistics and Translation, Nils Erik Enkvist 169-188; 11. Unser Dienst an der Scheinkommunikation, Leif Ludwig Albertsen 189-200; 12. Pédagogie de la traduction, Maurice Gravier 201-212; 13. Die 'falsen Freunde' des Ubersetzers, Mario Wandruszka 213-234; 14. Echanges littéraires et traduction ou: études théoriques vs. études descriptives, José Lambert 237-248; 15. Vorstellung eines Rezeptionsprojects am Deutschen Institut der Universität Stockholm, Gustav Korlén 251-254; 16. Einige Gesichtspunkte zur Ubersetzungsproblematik anhand von fünf Ubersetzungen von Günter Grass' 'Aus dem Tagenbuch einer Schnecke', Ruth Froland 255-280; 17. Interference, Bilingualism and Interactional Competence, Els Oksaar 295-306; On Plurilingualism and Translation, Norman Denison 313-329.
Comentarios:   Conference held in Stockholm, September, 1976.
Impacto:   1i- Koller, Werner. 1979. 4038cit; 2i- Nord, Christiane. 1988. 10cit; 3i- Snell-Hornby, Mary. 1988. 21cit; 4i- Pym, Anthony David. 1992. 5531cit; 5i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 6i- Alvarez Lugrís, Alberto. 1997. 2005cit; 7i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 8i- Hermans, Theo. 1999. 618cit; 9i- Oittinen, Riitta. 2000. 48cit; 10i- Delabastita, Dirk & Rainier Grutman. 2005. 5162cit; 11i- Prunc, Erich. 2005. 5762cit; 12i- Tymoczko, Maria. 2007. 2278cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación