Departamento de
Traducción e Interpretación

BITRA. BIBLIOGRAFÍA DE INTERPRETACIÓN Y TRADUCCIÓN

 
Volver
 
Tema:   Literatura. Género.
Autor:   Holmes, James Stratton (ed.)
Año:   1970
Título:   The Nature of Translation. Essays on the Theory and Practice of Literary Translation
Lugar:   Den Haag
Editorial/Revista:   Mouton
Páginas:   232
Idioma:   Inglés. Francés.
Tipo:   Libro.
Colección:   Approaches to translation studies, 1.
Disponibilidad:   Alicante BG
Índice:   1. La traduction, art d'interpréter, Edward Balcerzan 3-22. 2. La traduction du point de vue de l'interprétation, Josef Cermak 23-42. 3. La perspective de la représentation littéraire et le problème de la traduction, Hana Jechová 43-60. 4. La théorie de l'expressions et la traduction, Frantisek Miko 61-77. 5. The Concept "Shift of Expression" in Translation Analysis, Anton Popovic 78-90. 6. Forms of Verse Translation and the Translation of Verse Form, James S. Holmes 91-105. 7. The Problem of Verse Rhythm in Translation, Viktor Kochol 106-111. 8. Georgian Verse, Comparative Versification, and Verse Translation, Givi R. Gachechiladze 112-123. 9. Rythme et rime dans la traduction de Dante en slovaque, Viliam Turcany 124-134. 10. On Translating Images, Bohuslav Ilek 135-138. 11. Remarques sur la traduction des dialectes, Dusan Slobodnik 139-143. 12. De la spécification de la traduction de l'oeuvre dramatique, Ján Ferencik 144-149. 13. Sur l'esprit moderne dans l'art de traduire, Radu Lupan 150-153. 14. The Sartorial Metaphor and Incongruity in Translation, Aloys Skoumal 154-156. 15. L'art du "je-ne-sais-quoi" dans la traduction, György Radó 157-162. 16. La traduction et la création littéraires, V.V. Levik 163-169. 17. Un mot d'un poète-traducteur, Václav Renc 170-174. 18. Traducteurs, semeurs de rêves, Lacesar Stancev 175-181. 19. Translating English Romantic Poetry, Ranka Kuic 182-191. 20. Poe's “Raven” and the Translation of Poetry, O.F. Babler 192-200. 21. On Translating Joyce's Ulysses, Zlatko Gorjan 201-210. 22. La traduction: oeuvre d'art et objet de recherches esthétiques, László Dobossy 211-216.
Resumen:   Proceedings of the "International Conference on Translation as an Art" organized 29 and 30 May 1968 in Bratislava. Planned by the Translators' Section of the Slovak Writers Union, the conference was held under the auspices of the International Federation of Translators (FIT) and under the high patronage of the Commissioner for Culture and Information of the Slovak National Council. It was a clearly literary-oriented conference. [Source: Javier Franco Aixelá]
Comentarios:   Proceedings of the "International Conference on Translation as an Art" (Bratislava, 1968).
Impacto:   1i- Steiner, George. 1975. 11cit; 2i- Wilss, Wolfram. 1977. 2519cit; 3i- Koller, Werner. 1979. 4038cit; 4i- Toury, Gideon. 1980. 4920cit; 5i- Nord, Christiane. 1988. 10cit; 6i- Snell-Hornby, Mary. 1988. 21cit; 7i- Bell, Roger Thomas. 1991. 2503cit; 8i- Gentzler, Edwin. 1993. 2034cit; 9i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 10i- Woods, Roy. 1996. 2401cit; 11i- Ballard, Michel. 1997. 136cit; 12i- Carbonell i Cortés, Ovidi. 1998. 62cit; 13i- Hermans, Theo. 1999. 618cit; 14i- Hurtado Albir, Amparo. 2001. 20cit; 15i- Munday, Jeremy. 2001. 35cit; 16i- Chang, Nam Fung. 2005. 57cit; 17i- Arregui Barragán, Natalia. 2007. 135cit; 18i- El-dali, Hosni Mostafa. 2011. 4043cit; 19i- Gentzler, Edwin. 2014. 5431cit; 20i- Vandaele, Sylvie. 2015. 6177cit
 
 
2001-2019 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación