Departamento de
Traducción e Interpretación


Tema:   Automática. Ruso. Inglés.
Autor:   Oettinger, Anthony G.
Año:   1960
Título:   Automatic Language Translation: Lexical and Technical Aspects, with Particular Reference to Russian
Lugar:   Cambridge (Massachusetts)
Editorial/Revista:   Harvard University
Páginas:   380
Idioma:   Inglés.
Tipo:   Libro.
Colección:   Monographs in Applied Science, 8.
Resumen:   In an earlier essay Anthony Oettinger envisaged translators “relieved by automatic drudges” free to concentrate on interpretation. He now provides a basis both for investigating fundamental technical aspects of automatic translation and for the general study of mathematical linguistics.
Discussion of available machines, techniques of coding, and the aims of translation, leads to analysis of lexical problems. The author, as Joshua Whatmough says, provides first-hand knowledge of three disciplines, surpassing a committee “since committees do not have ideas.” [Source: Publisher]
Impacto:   1i- Nida, Eugene Albert. 1964. 13cit; 2i- Steiner, George. 1975. 11cit; 3i- Wilss, Wolfram. 1977. 2519cit; 4i- Koller, Werner. 1979. 4038cit; 5i- Lefevere, André. 1980. 1416cit; 6i- Pym, Anthony David. 1992. 5531cit; 7i- Vidal Claramonte, María del Carmen Africa. 1995. 63cit; 8i- Nord, Christiane. 1997. 2518cit; 9i- Hutchins, W. John. 1998. 5681cit; 10i- Schubert, Klaus. 2005. 2455cit; 11i- Pym, Anthony David. 2007. 1459cit; 12i- Schneiders, Hans-Wolfgang. 2007. 2388cit; 13i- Tymoczko, Maria. 2007. 2278cit; 14i- Morini, Massimiliano. 2008. 316cit
2001-2021 Universidad de Alicante DOI: 10.14198/bitra
Comentarios o sugerencias
La versión española de esta página es obra de Javier Franco
Nueva búsqueda
European Society for Translation Studies Ministerio de Educación Ivitra : Institut Virtual Internacional de Traducció asociación ibérica de estudios de traducción e interpretación